<h2>ELEONORA DUSE</h2>
<p>The Italian woman is very near to Nature; so is true drama.</p>
<p>Acting is not to be judged like some other of the arts, and praised
for a “noble convention.” Painting, indeed, is not
praised amiss with that word; painting is obviously an art that exists
by its convention—the convention is the art. But far otherwise
is it with the art of acting, where there is no representative material;
where, that is, the man is his own material, and there is nothing between.
With the actor the style is the man, in another, a more immediate, and
a more obvious sense than was ever intended by that saying. Therefore
we may allow the critic—and not accuse him of reaction—to
speak of the division between art and Nature in the painting of a landscape,
but we cannot let him say the same things of acting. Acting has
a technique, but no convention.</p>
<p>Once for all, then, to say that acting reaches the point of Nature,
and touches it quick, is to say all. In other arts imitation is
more or less fatuous, illusion more or less vulgar. But acting
is, at its less good, imitation; at its best, illusion; at its worst,
and when it ceases to be an art, convention.</p>
<p>But the idea that acting is conventional has inevitably come about
in England. For it is, in fact, obliged, with us, to defeat and
destroy itself by taking a very full, entire, tedious, and impotent
convention; a complete body of convention; a convention of demonstrativeness—of
voice and manners intended to be expressive, and, in particular, a whole
weak and unimpulsive convention of gesture. The English manners
of real life are so negative and still as to present no visible or audible
drama; and drama is for hearing and for vision. Therefore our
acting (granting that we have any acting, which is granting much) has
to create its little different and complementary world, and to make
the division of “art” from Nature—the division which,
in this one art, is fatal.</p>
<p>This is one simple and sufficient reason why we have no considerable
acting; though we may have more or less interesting and energetic or
graceful conventions that pass for art. But any student of international
character knows well enough that there are also supplementary reasons
of weight. For example, it is bad to make a conventional world
of the stage, but it is doubly bad to make it badly—which, it
must be granted, we do. When we are anything of the kind, we are
intellectual rather than intelligent; whereas outward-streaming intelligence
makes the actor. We are pre-occupied, and therefore never single,
never wholly possessed by the one thing at a time; and so forth.</p>
<p>On the other hand, Italians are expressive. They are so possessed
by the one thing at a time as never to be habitual in any lifeless sense.
They have no habits to overcome by something arbitrary and intentional.
Accordingly, you will find in the open-air theatre of many an Italian
province, away from the high roads, an art of drama that our capital
cannot show, so high is it, so fine, so simple, so complete, so direct,
so momentary and impassioned, so full of singleness and of multitudinous
impulses of passion.</p>
<p>Signora Duse is not different in kind from these unrenowned.
What they are, she is in a greater degree. She goes yet further,
and yet closer. She has an exceptionally large and liberal intelligence.
If lesser actors give themselves entirely to the part, and to the large
moment of the part, she, giving herself, has more to give.</p>
<p>Add to this nature of hers that she stages herself and her acting
with singular knowledge and ease, and has her technique so thoroughly
as to be able to forget it—for this is the one only thing that
is the better for habit, and ought to be habitual. There is but
one passage of her mere technique in which she fails so to slight it.
It is in the long exchange of stove-side talk between Nora and the other
woman of “The Doll’s House.” Signora Duse may
have felt some misgivings as to the effect of a dialogue having so little
symmetry, such half-hearted feeling, and, in a word, so little visible
or audible drama as this. Needless to say, the misgiving is not
apparent; what is too apparent is simply the technique. For instance,
she shifts her position with evident system and notable skill.
The whole conversation becomes a dance of change and counterchange of
place.</p>
<p>Nowhere else does the perfect technical habit lapse, and nowhere
at all does the habit of acting exist with her.</p>
<p>I have spoken of this actress’s nationality and of her womanhood
together. They are inseparable. Nature is the only authentic
art of the stage, and the Italian woman is natural: none other so natural
and so justified by her nature as Eleonora Duse; but all, as far as
their nature goes, natural. Moreover, they are women freer than
other Europeans from the minor vanities. Has any one yet fully
understood how her liberty in this respect gives to the art of Signora
Duse room and action? Her countrywomen have no anxious vanities,
because, for one reason, they are generally “sculpturesque,”
and are very little altered by mere accidents of dress or arrangement.
Such as they are, they are so once for all; whereas, the turn of a curl
makes all the difference with women of less grave physique. Italians
are not uneasy.</p>
<p>Signora Duse has this immunity, but she has a far nobler deliverance
from vanities, in her own peculiar distance and dignity. She lets
her beautiful voice speak, unwatched and unchecked, from the very life
of the moment. It runs up into the high notes of indifference,
or, higher still, into those of <i>ennui</i>, as in the earlier scenes
of <i>Divorçons</i>; or it grows sweet as summer with joy, or
cracks and breaks outright, out of all music, and out of all control.
Passion breaks it so for her.</p>
<p>As for her inarticulate sounds, which are the more intimate and the
truer words of her meaning, they, too, are Italian and natural.
English women, for instance, do not make them. They are sounds
<i>à</i> <i>bouche</i> <i>fermée</i>, at once private
and irrepressible. They are not demonstrations intended for the
ears of others; they are her own. Other actresses, even English,
and even American, know how to make inarticulate cries, with open mouth;
Signora Duse’s noise is not a cry; it is her very thought audible—the
thought of the woman she is playing, who does not at every moment give
exact words to her thought, but does give it significant sound.</p>
<p>When <i>la</i> <i>femme</i> <i>de</i> <i>Claude</i> is trapped by
the man who has come in search of the husband’s secret, and when
she is obliged to sit and listen to her own evil history as he tells
it her, she does not interrupt the telling with the outcries that might
be imagined by a lesser actress, she accompanies it. Her lips
are close, but her throat is vocal. None who heard it can forget
the speech-within-speech of one of these comprehensive noises.
It was when the man spoke, for her further confusion, of the slavery
to which she had reduced her lovers; she followed him, aloof, with a
twang of triumph.</p>
<p>If Parisians say, as they do, that she makes a bad Parisienne, it
is because she can be too nearly a woman untamed. They have accused
her of lack of elegance—in that supper scene of <i>La</i> <i>Dame</i>
<i>aux</i> <i>Camélias</i>, for instance; taking for ill-breeding,
in her Marguerite, that which is Italian merely and simple. Whether,
again, Cyprienne, in <i>Divorçons</i>, can at all be considered
a lady may be a question; but this is quite unquestionable—that
she is rather more a lady, and not less, when Signora Duse makes her
a savage. But really the result is not at all Parisian.</p>
<p>It seems possible that the French sense does not well distinguish,
and has no fine perception of that affinity with the peasant which remains
with the great ladies of the old civilisation of Italy, and has so long
disappeared from those of the younger civilisations of France and England—a
paradox. The peasant’s gravity, directness, and carelessness—a
kind of uncouthness which is neither graceless nor, in any intolerable
English sense, vulgar—are to be found in the unceremonious moments
of every cisalpine woman, however elect her birth and select her conditions.
In Italy the lady is not a creature described by negatives, as an author
who is always right has defined the lady to be in England. Even
in France she is not that, and between the Frenchwoman and the Italian
there are the Alps. In a word, the educated Italian <i>mondaine</i>
is, in the sense (also untranslatable) of singular, insular, and absolutely
British usage, a Native. None the less would she be surprised
to find herself accused of a lack of dignity.</p>
<p>As to intelligence—a little intelligence is sufficiently dramatic,
if it is single. A child doing one thing at a time and doing it
completely, produces to the eye a better impression of mental life than
one receives from—well, from a lecturer.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />