<h2>A CAT-CLOCK.</h2>
<p>The following curious incident is to be found in Huc's "Chinese Empire":</p>
<p><span style="margin-left: 2.5em;">"One day, when we went to pay a visit to some families of Chinese</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">Christian peasants, we met, near a farm, a young lad, who was</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">taking a buffalo to graze along our path. We asked him carelessly</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">as we passed whether it was yet noon. The child raised his head</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">to look at the sun, but it was hidden behind thick clouds, and he</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">could read no answer there. 'The sky is so cloudy,' said he; 'but</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">wait a moment;' and with these words he ran towards the farm, and</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">came back a few minutes afterwards with a cat in his arms. 'Look</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">here,' said he, 'it is not noon yet;' and he showed us the cat's</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">eyes by pushing up the lids with his hands. We looked at the</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">child with surprise; but he was evidently in earnest, and the</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">cat, though astonished, and not much pleased at the experiment</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">made on her eyes, behaved with most exemplary complaisance. 'Very</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">well,' said we, 'thank you;' and he then let go the cat, who made</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">her escape pretty quickly, and we continued our route. To say the</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">truth, we had not at all understood the proceeding, but did not</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">wish to question the little pagan, lest he should find out that</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">we were Europeans by our ignorance. As soon as we reached the</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">farm, however, we made haste to ask our Christians whether they</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">could tell the clock by looking into the cat's eyes. They seemed</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">surprised at the question, but as there was no danger in</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">confessing to them our ignorance of the properties of the cat's</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">eyes, we related what had just taken place. That was all that was</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">necessary; our complaisant neophytes immediately gave chase to</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">all the cats in the neighbourhood. They brought us three or four,</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">and explained in what manner they might be made use of for</span><br/>
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_203" id="Page_203"></SPAN></span>
<span style="margin-left: 2.5em;">watches. They pointed out that the pupils of their eyes went on</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">constantly growing narrower until twelve o'clock, when they</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">became like a fine line, as thin as a hair, drawn perpendicularly</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">across the eye, and that after twelve the dilatation</span><br/>
<span style="margin-left: 2.5em;">recommenced."</span><br/></p>
<hr style="width: 45%;" />
<p>"Archbishop Whately once declared that there was only one noun in
English which had a real vocative case. It was 'cat,' vocative 'puss.' I
wonder if this derivation is true (I take it from a New York journal):
When the Egyptians of old worshipped the cat they settled it that she
was like the moon, because she was more bright at night, and because her
eyes changed just as the moon changes—from new, to crescent, and to
full. So they made an idol of the cat's head, and named it <i>pasht</i>,
which meant the face of the moon. <i>Pasht</i> became pas, pus,
puss."—<i>Church Times</i>, March 8th, 1888.</p>
<h2>"PUSS IN BOOTS" (<i>Le Chat Bott�</i>)</h2>
<p>Is from the "Eleventh Night" of Straparola's Italian fairy tales, where
Constantine's cat procures his master a fine castle and the king's
heiress, first translated into French in 1585. Our version is taken from
that of Charles Perrault. There is a similar one in the Scandinavian
nursery tales. This clever cat secures a fortune and a royal partner for
his master, who passes off as the Marquis of Carabas, but is in reality
a young miller, without a penny in the world.</p>
<p>The above is from Dr. Brewer's "Dictionary of Phrase and Fable," and
goes far to prove the antiquity of what is generally believed to be a
modern story, many believing it to be one of the numberless pleasant,
amusing, and in a sense instructive nursery or children's stories of the
present time.<span class="pagenum"><SPAN name="Page_204" id="Page_204"></SPAN></span></p>
<h2>SIGNS.</h2>
<p>D'Urfey, in his poem on Knole, speaks of "The Cats" at Sevenoaks.</p>
<p>"The Cat" or "Cats" is by no means a common sign. The subject is well
alluded to in "The Cat, Past and Present," from the French of M.
Champfleury, translated by Mrs. Cashel Hoey, at page 33. A sign is
pictured from the Lombards' quarter, Paris. It is there over a
confectioner's shop, and is a cat seated, or rather two, a sign being
placed on either side of the corner. Underneath one is "Au Chat," the
other, "Noir." I may add the work is a most excellent and amusing
collection of much appertaining to cats, and is well worthy of a place
in the cat-lover's library.</p>
<p>In Larwood and Hotten's "History of Sign-boards," a work of much
research and merit, occurs the following: "As I was going through a
street of London where I had never been till then, I felt a general damp
and faintness all over me which I could not tell how to account for,
till I chanced to cast my eyes upwards, and found I was passing under a
sign-post on which the picture of a <i>cat</i> was hung." This little
incident of the cat-hater, told in No. 538 of <i>The Spectator</i>, is a
proof of the presence of cats on the sign-board, where, indeed, they are
still to be met with, but very rarely. There is a sign of "The Cat" at
Egremont, in Cumberland, a "Black Cat" at St. Leonard's Gate, Lancaster,
and a "Red Cat" at Birkenhead; and a "Red Cat" in the Hague, Holland, to
which is attached an amusing story worthy of perusal.</p>
<p>"The Cat and Parrot" and "The Cat and Lion" apparently have no direct
meaning, unless by the former may be inferred that if you lap like a cat
of the liquids sold at the hostelry, you will talk like a parrot; yet,
according to Larwood and Hotten, it was a bookseller's sign.</p>
<p>"The Cat and Cage" and "The Cat in Basket" were signs much in vogue
during the frost fair on the Thames in<span class="pagenum"><SPAN name="Page_205" id="Page_205"></SPAN></span> 1739-40, a live cat being hung
outside some of the booths, which afterwards was not infrequent at other
festive meetings. What the exact origin was is not quite apparent.</p>
<p>"'Cat and Fiddle,' a public-house sign, is a corruption either of the
French <i>Catherine la fid�le</i>, wife of Czar Peter the Great of Russia, or
of <i>Caton le fid�le</i>, meaning Caton, governor of Calais."—<span class="smcap">Dr. Brewer's</span>
<i>Dictionary of Phrase and Fable</i>.</p>
<hr style="width: 45%;" />
<p><i>Cat and Fiddle.</i>—"While on the subject of sign-boards," says a writer
in Cassell's "Old and New London," vol. i., p. 507, "we may state that
Piccadilly was the place in which 'The Cat and Fiddle' first appeared as
a public-house sign. The story is that a Frenchwoman, a small shopkeeper
at the eastern end soon after it was built, had a very faithful and
favourite cat, and that in the lack of any other sign she put over her
door the words, 'Voici un Chat fid�le.' From some cause or other the
'Chat fid�le' soon became a popular sign in France, and was speedily
Anglicised into 'The Cat and Fiddle,' because the words form part of one
of our most popular nursery rhymes. We do not pledge ourselves as to the
accuracy of this definition."</p>
<p>"In Farringdon (Devon) is the sign of 'La Chatte Fid�le,' in
commemoration of a faithful cat. Without scanning the phrase too nicely,
it may simply indicate that the game of <i>cat</i> (trap-ball) and a <i>fiddle</i>
for dancing are provided for customers."</p>
<p>Yet, according to Larwood and Hotten's "History of Sign-boards," there
is yet another version, and another, of the matter, for it is stated, "a
little hidden meaning is there in the 'Cat and Fiddle,' still a great
favourite in Hampshire, the only connection between the animal and the
instrument being that the strings are made from cats' entrails (<i>sic</i>),
and that a small fiddle is called a <i>kit</i>, and a small cat a <i>kitten</i>;
besides, they have been united from time immemorial in the nursery
rhyme:</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">Heigh diddle diddle,<br/></span>
<span class="i0">The Cat and the fiddle."<br/></span>
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_206" id="Page_206"></SPAN></span></div>
</div>
<p>Amongst the other explanations offered is the one that it may have
originated with the sign of a certain <i>Caton Fid�le</i>, a staunch
Protestant in the reign of Queen Mary, and only have been changed into
the cat and fiddle by corruption; but if so it must have lost its
original appellation very soon, for as early as 1589 we find "Henry
Carr, signe of the <i>Catte and Fidle</i> in the olde Chaunge." Formerly
there was a "<i>Cat and Fiddle</i> at Norwich, the Cat being represented
playing on a fiddle, and a number of mice dancing round her."</p>
<p><i>Cat and Bagpipes.</i>—Was not uncommon in Ireland, this instrument being
the national one in place of the fiddle.</p>
<p>When doctors disagree, who shall decide? Thus I leave it.</p>
<p><i>Cat and Mutton</i>, from Cassell's "Old and New London," vol. iv., p. 223:</p>
<p>"Near the Imperial Gas Works, Haggerston, is Goldsmith's row; this was
formerly known as Mutton Lane, a name still given to that part of the
thoroughfare bordering on the southern extremity of London Fields, where
stands a noted public-house rejoicing in the sign of the 'Cat and
Mutton' affixed to the house, and <i>two</i> sign-boards, which are rather
curious. They have upon them the following doggerel lines:</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">Pray Puss do not tare,<br/></span>
<span class="i0">Because the Mutton is so rare.<br/></span></div>
<div class="stanza">
<span class="i0">Pray Puss do not claw,<br/></span>
<span class="i0">Because the Mutton is so raw.<br/></span></div>
</div>
<p><i>Cat and Wheel.</i>—Most likely to be a corruption of Catherine Wheel;
there was a sign of this name in the Borough, Southwark.</p>
<p>In France some signs are still more peculiar, as a "Cat Playing at
Raquet" (<i>Chatte qui pelote</i>), "Fishing Cat" (<i>La Chatte qui p�che</i>),
"The Dancing Cat," and the well-known "Puss in Boots."</p>
<p>"Whittington and his Cat" is by no means uncommon, and was not unknown
in the early part of the seventeenth<span class="pagenum"><SPAN name="Page_207" id="Page_207"></SPAN></span> century. Somewhere I remember
having seen "Whittington's Cat" without the master, which, I suppose,
arose from the painter not knowing how to portray "Sir Richard."</p>
<p>"<i>Cat and Kittens.</i>—A public-house sign, alluding to the pewter pots so
called. Stealing these pots is termed 'Cat and kitten sneaking.' We
still call a large kettle a <i>kitchen</i>, and speak of a soldier's <i>kit</i>
(Saxon, <i>cytel</i>, a pot, pan, or vessel generally)."—<span class="smcap">Brewer's</span>
<i>Dictionary of Phrase and Fable</i>.</p>
<p>May not this sign be intended to mean merely what is shown, "The Cat and
Kittens," indicative of comfort and rest? Or may it have been "Cat and
<i>Chitterlings</i>," in allusion to the source from which fiddlestrings were
said to be derived?</p>
<p><i>Cat and Tortoise.</i>—This seems to have no meaning other than at a
tavern extremes meet, the fast and the slow, the lively and the stolid;
or it is possibly a corruption of something widely different.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />