<p>Asakusa is the most bustling place in all Yedo. It is famous
for the Temple Sensôji, on the hill of Kinriu, or the
Golden Dragon, which from morning till night is thronged with
visitors, rich and poor, old and young, flocking in sleeve to
sleeve. The origin of the temple was as follows:—In the
days of the Emperor Suiko, who reigned in the thirteenth
century A.D., a certain noble, named Hashi no Nakatomo, fell
into disgrace and left the Court; and having become a
Rônin, or masterless man, he took up his abode on the
Golden Dragon Hill, with two retainers, being brothers, named
Hinokuma Hamanari and Hinokuma Takénari. These three men
being reduced to great straits, and without means of earning
their living, became fishermen. Now it happened that on the 6th
day of the 3rd month of the 36th year of the reign of the
Emperor Suiko (A.D. 1241), they went down in the morning to the
Asakusa River to ply their trade; and having cast their nets
took no fish, but at every throw they pulled up a figure of the
Buddhist god Kwannon, which they threw into the river again.
They sculled their boat away to another spot, but the same luck
followed them, and nothing came to their nets save the figure
of Kwannon. Struck by the miracle, they carried home the image,
and, after fervent prayer, built a temple on the Golden Dragon
Hill, in which they enshrined it. The temple thus founded was
enriched by the benefactions of wealthy and pious persons,
whose care raised its buildings to the dignity of the first
temple in Yedo. Tradition says that the figure of Kwannon which
was fished up in the net was one inch and eight-tenths in
height.</p>
<p>The main hall of the temple is sixty feet square, and is
adorned with much curious workmanship of gilding and of
silvering, so that no place can be more excellently beautiful.
There are two gates in front of it. The first is called the
Gate of the Spirits of the Wind and of the Thunder, and is
adorned with figures of those two gods. The Wind-god, whose
likeness is that of a devil, carries the
<span class="pagenum"><SPAN name="page79" id="page79"></SPAN></span> wind-bag; and the
Thunder-god, who is also shaped like a devil, carries a drum
and a drumstick.<SPAN id="footnotetag33"
name="footnotetag33"></SPAN><SPAN href="#footnote33"><sup>33</sup></SPAN>
The second gate is called the Gate of the gods Niô, or
the Two Princes, whose colossal statues, painted red, and
hideous to look upon, stand on either side of it. Between
the gates is an approach four hundred yards in length, which
is occupied by the stalls of hucksters, who sell toys and
trifles for women and children, and by foul and loathsome
beggars. Passing through the gate of the gods Niô, the
main hall of the temple strikes the eye. Countless niches
and shrines of the gods stand outside it, and an old woman
earns her livelihood at a tank filled with water, to which
the votaries of the gods come and wash themselves that they
may pray with clean hands. Inside are the images of the
gods, lanterns, incense-burners, candlesticks, a huge
moneybox, into which the offerings of the pious are thrown,
and votive tablets<SPAN id="footnotetag34"
name="footnotetag34"></SPAN><SPAN href="#footnote34"><sup>34</sup></SPAN>
representing the famous gods and goddesses, heroes and
heroines, of old. Behind the chief building is a broad space
called the <i>okuyama</i>, where young and pretty
waitresses, well dressed and painted, invite the weary
pilgrims and holiday-makers to refresh themselves with tea
and sweetmeats. Here, too, are all sorts of sights to be
seen, such as wild beasts, performing monkeys, automata,
conjurers, wooden and paper figures, which take the place of
the waxworks of the West, acrobats, and jesters for the
amusement of women and children. Altogether it is a lively
and a joyous scene; there is not its equal in the city.</p>
<p>At Asakusa, as indeed all over Yedo, are to be found
fortunetellers, who prey upon the folly of the superstitious.
With a treatise on physiognomy laid on a desk before them, they
call out to this man that he has an ill-omened forehead, and to
that man that the space between his nose and his lips is
unlucky. Their tongues wag like flowing water until the
passers-by are attracted to their stalls. If the seer finds a
customer, he closes his eyes, and, lifting the divining-sticks
reverently to his forehead, mutters incantations between his
teeth. Then, suddenly parting the sticks in two bundles, he
prophesies good or evil, according to the number in each. With
a magnifying-glass he examines his dupe's face and the palms of
his hands. By the fashion of his clothes and his general manner
the prophet sees whether he is a countryman or from the city.
"I am afraid, sir," says he, "you have not been altogether
fortunate in life, but I foresee that great luck awaits you in
two or three months;" or, like a clumsy doctor who makes his
diagnosis according to his patient's fancies, if he sees his
customer frowning and anxious, he adds, "Alas! in seven or
eight months you must beware of great misfortune. But I cannot
tell you all about it for a slight fee:" with a long sigh he
lays down the divining-sticks on
<span class="pagenum"><SPAN name="page80" id="page80"></SPAN></span> the desk, and the frightened
boor pays a further fee to hear the sum of the misfortune
which threatens him, until, with three feet of bamboo slips
and three inches of tongue, the clever rascal has made the
poor fool turn his purse inside out.</p>
<p>The class of diviners called <i>Ichiko</i> profess to give
tidings of the dead, or of those who have gone to distant
countries. The Ichiko exactly corresponds to the spirit medium
of the West. The trade is followed by women, of from fifteen or
sixteen to some fifty years of age, who walk about the streets,
carrying on their backs a divining-box about a foot square;
they have no shop or stall, but wander about, and are invited
into their customers' houses. The ceremony of divination is
very simple. A porcelain bowl filled with water is placed upon
a tray, and the customer, having written the name of the person
with whom he wishes to hold communion on a long slip of paper,
rolls it into a spill, which he dips into the water, and thrice
sprinkles the Ichiko, or medium. She, resting her elbow upon
her divining-box, and leaning her head upon her hand, mutters
prayers and incantations until she has summoned the soul of the
dead or absent person, which takes possession of her, and
answers questions through her mouth. The prophecies which the
Ichiko utters during her trance are held in high esteem by the
superstitious and vulgar.</p>
<p>Hard by Asakusa is the theatre street. The theatres are
called <i>Shiba-i</i>,<SPAN id="footnotetag35"
name="footnotetag35"></SPAN><SPAN href="#footnote35"><sup>35</sup></SPAN>
"turf places," from the fact that the first theatrical
performances were held on a turf plot. The origin of the
drama in Japan, as elsewhere, was religious. In the reign of
the Emperor Heijô (A.D. 805), there was a sudden
volcanic depression of the earth close by a pond called
Sarusawa, or the Monkey's Marsh, at Nara, in the province of
Yamato, and a poisonous smoke issuing from the cavity struck
down with sickness all those who came within its baneful
influence; so the people brought quantities of firewood,
which they burnt in order that the poisonous vapour might be
dispelled. The fire, being the male influence, would
assimilate with and act as an antidote upon the mephitic
smoke, which was a female influence.<SPAN id="footnotetag36"
name="footnotetag36"></SPAN><SPAN href="#footnote36"><sup>36</sup></SPAN>
Besides this, as a further charm to exorcise the portent,
the dance called Sambasô, which is still performed as
a prelude to theatrical exhibitions by an actor dressed up
as a venerable old man, emblematic of long life and
felicity, was danced on a plot of turf in front of the
Temple Kofukuji. By these means the smoke was dispelled, and
the drama was originated. The story is to be found in the
<i>Zoku Nihon Ki</i>, or supplementary history of Japan.</p>
<p>Three centuries later, during the reign of the Emperor Toba
(A.D. 1108), there lived a woman called Iso no Zenji, who is
looked upon as the mother of the Japanese drama. Her
performances, however, seem only to have consisted in dancing
or posturing dressed up in the costume of the nobles of the
Court, from which fact her dance was called Otoko-mai, or the
man's dance. Her name is only
<span class="pagenum"><SPAN name="page81" id="page81"></SPAN></span> worth mentioning on account
of the respect in which her memory is held by actors.</p>
<p>It was not until the year A.D. 1624 that a man named
Saruwaka Kanzaburô, at the command of the Shogun, opened
the first theatre in Yedo in the Nakabashi, or Middle Bridge
Street, where it remained until eight years later, when it was
removed to the Ningiyô, or Doll Street. The company of
this theatre was formed by two families named Miako and
Ichimura, who did not long enjoy their monopoly, for in the
year 1644 we find a third family, that of Yamamura, setting up
a rival theatre in the Kobiki, or Sawyer Street.</p>
<p>In the year 1651, the Asiatic prejudice in favour of keeping
persons of one calling in one place exhibited itself by the
removal of the playhouses to their present site, and the street
was called the Saruwaka Street, after Saruwaka Kanzaburô,
the founder of the drama in Yedo.</p>
<p>Theatrical performances go on from six in the morning until
six in the evening. Just as the day is about to dawn in the
east, the sound of the drum is heard, and the dance
Sambasô is danced as a prelude, and after this follow the
dances of the famous actors of old; these are called the extra
performances (<i>waki kiyôgen</i>).</p>
<p>The dance of Nakamura represents the demon Shudendôji,
an ogre who was destroyed by the hero Yorimitsu according to
the following legend:—At the beginning of the eleventh
century, when Ichijô the Second was Emperor, lived the
hero Yorimitsu. Now it came to pass that in those days the
people of Kiôto were sorely troubled by an evil spirit,
which took up its abode near the Rashô gate. One night,
as Yorimitsu was making merry with his retainers, he said, "Who
dares go and defy the demon of the Rashô gate, and set up
a token that he has been there?" "That dare I," answered Tsuna,
who, having donned his coat of mail, mounted his horse, and
rode out through the dark bleak night to the Rashô gate.
Having written his name upon the gate, he was about to turn
homewards when his horse began to shiver with fear, and a huge
hand coming forth from the gate seized the back of the knight's
helmet. Tsuna, nothing daunted, struggled to get free, but in
vain, so drawing his sword he cut off the demon's arm, and the
spirit with a howl fled into the night. But Tsuna carried home
the arm in triumph, and locked it up in a box. One night the
demon, having taken the shape of Tsuna's aunt, came to him and
said, "I pray thee show me the arm of the fiend." Tsuna
answered, "I have shown it to no man, and yet to thee I will
show it." So he brought forth the box and opened it, when
suddenly a black cloud shrouded the figure of the supposed
aunt, and the demon, having regained its arm, disappeared. From
that time forth the people were more than ever troubled by the
demon, who carried off to the hills all the fairest virgins of
Kiôto, whom he ravished and ate, so that there was scarce
a beautiful damsel left in the city. Then was the Emperor very
sorrowful, and he commanded Yorimitsu to destroy the monster;
and the hero, having made ready, went forth with four trusty
knights and another great captain to search among the hidden
places of the mountains. One day as they were journeying far
from the haunts of men, they fell in with an old man, who,
having bidden them to enter his dwelling, treated them kindly,
and set before them wine to drink; and when they went away, and
took their <span class="pagenum"><SPAN name="page82" id="page82"></SPAN></span> leave of him, he gave them a
present of more wine to take away with them. Now this old
man was a mountain god. As they went on their way they met a
beautiful lady, who was washing blood-stained clothes in the
waters of the valley, weeping bitterly the while. When they
asked her why she shed tears, she answered, "Sirs, I am a
woman from Kiôto, whom the demon has carried off; he
makes me wash his clothes, and when he is weary of me, he
will kill and eat me. I pray your lordships to save me."
Then the six heroes bade the woman lead them to the ogre's
cave, where a hundred devils were mounting guard and waiting
upon him. The woman, having gone in first, told the fiend of
their coming; and he, thinking to slay and eat them, called
them to him; so they entered the cave, which reeked with the
smell of the flesh and blood of men, and they saw
Shudendôji, a huge monster with the face of a little
child. The six men offered him the wine which they had
received from the mountain god, and he, laughing in his
heart, drank and made merry, so that little by little the
fumes of the wine got into his head, and he fell asleep. The
heroes, themselves feigning sleep, watched for a moment when
the devils were all off their guard to put on their armour
and steal one by one into the demon's chamber. Then
Yorimitsu, seeing that all was still, drew his sword, and
cut off Shudendôji's head, which sprung up and bit at
his head; luckily, however, Yorimitsu had put on two
helmets, the one over the other, so he was not hurt. When
all the devils had been slain, the heroes and the woman
returned to Kiôto carrying with them the head of
Shudendôji, which was laid before the Emperor; and the
fame of their action was spread abroad under heaven.</p>
<p>This Shudendôji is the ogre represented in the
Nakamura dance. The Ichimura dance represents the seven gods of
wealth; and the Morita dance represents a large ape, and is
emblematical of drinking wine.</p>
<p>As soon as the sun begins to rise in the heaven, sign-boards
all glistening with paintings and gold are displayed, and the
playgoers flock in crowds to the theatre. The farmers and
country-folk hurry over their breakfast, and the women and
children, who have got up in the middle of the night to paint
and adorn themselves, come from all the points of the compass
to throng the gallery, which is hung with curtains as bright as
the rainbow in the departing clouds. The place soon becomes so
crowded that the heads of the spectators are like the scales on
a dragon's back. When the play begins, if the subject be tragic
the spectators are so affected that they weep till they have to
wring their sleeves dry. If the piece be comic they laugh till
their chins are out of joint. The tricks and stratagems of the
drama baffle description, and the actors are as graceful as the
flight of the swallow. The triumph of persecuted virtue and the
punishment of wickedness invariably crown the story. When a
favourite actor makes his appearance, his entry is hailed with
cheers. Fun and diversion are the order of the day, and rich
and poor alike forget the cares which they have left behind
them at home; and yet it is not all idle amusement, for there
is a moral taught, and a practical sermon preached in every
play.</p>
<p>The subjects of the pieces are chiefly historical, feigned
names being substituted for those of the real heroes. Indeed,
it is in the popular tragedies that we must seek for an account
of many of <span class="pagenum"><SPAN name="page83" id="page83"></SPAN></span> the events of the last two
hundred and fifty years; for only one very bald
history<SPAN id="footnotetag37"
name="footnotetag37"></SPAN><SPAN href="#footnote37"><sup>37</sup></SPAN>
of those times has been published, of which but a limited
number of copies were struck off from copper plates, and its
circulation was strictly forbidden by the Shogun's
Government. The stories are rendered with great minuteness
and detail, so much so, that it sometimes takes a series of
representations to act out one piece in its entirety. The
Japanese are far in advance of the Chinese in their scenery
and properties, and their pieces are sometimes capitally got
up: a revolving stage enables them to shift from one scene
to another with great rapidity. First-rate actors receive as
much as a thousand riyos (about £300) as their yearly
salary. This, however, is a high rate of pay, and many a man
has to strut before the public for little more than his
daily rice; to a clever young actor it is almost enough
reward to be allowed to enter a company in which there is a
famous star. The salary of the actor, however, may depend
upon the success of the theatre; for dramatic exhibitions
are often undertaken as speculations by wealthy persons, who
pay their company in proportion to their own profit. Besides
his regular pay, a popular Japanese actor has a small mine
of wealth in his patrons, who open their purses freely for
the privilege of frequenting the greenroom., The women's
parts are all taken by men, as they used to be with us in
ancient days. Touching the popularity of plays, it is
related that in the year 1833, when two actors called
Bandô Shuka and Segawa Rokô, both famous players
of women's parts, died at the same time, the people of Yedo
mourned to heaven and to earth; and if a million riyos could
have brought back their lives, the money would have been
forthcoming. Thousands flocked to their funeral, and the
richness of their coffins and of the clothes laid upon them
was admired by all.</p>
<p>"When I heard this," says Terakado Seiken, the author of the
<i>Yedo Hanjôki</i>, "I lifted my eyes to heaven and
heaved a great sigh. When my friend Saitô Shimei, a
learned and good man, died, there was barely enough money to
bury him; his needy pupils and friends subscribed to give him a
humble coffin. Alas! alas! here was a teacher who from his
youth up had honoured his parents, and whose heart know no
guile: if his friends were in need, he ministered to their
wants; he grudged no pains to teach his fellow-men; his
good-will and charity were beyond praise; under the blue sky
and bright day he never did a shameful deed. His merits were as
those of the sages of old; but because he lacked the cunning of
a fox or badger he received no patronage from the wealthy, and,
remaining poor to the day of his death, never had an
opportunity of making his worth known. Alas! alas!"</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />