<p>When the appointed hour came, the Rônins set forth.
The wind howled furiously, and the driving snow beat in their
faces; but little cared they for wind or snow as they hurried
on their road, eager for revenge. At last they reached
Kôtsuké no Suké's house, and divided
themselves into two bands; and Chikara, with twenty-three men,
went round to the back gate. Then four men, by means of a
ladder of ropes which they hung on to the roof of the porch,
effected an entry into the courtyard; and, as they saw signs
that all the inmates of the house were asleep,
<span class="pagenum"><SPAN name="page11" id="page11"></SPAN></span> they went into the porter's
lodge where the guard slept, and, before the latter had time
to recover from their astonishment, bound them. The
terrified guard prayed hard for mercy, that their lives
might be spared; and to this the Rônins agreed on
condition that the keys of the gate should be given up; but
the others tremblingly said that the keys were kept in the
house of one of their officers, and that they had no means
of obtaining them. Then the Rônins lost patience, and
with a hammer dashed in pieces the big wooden bolt which
secured the gate, and the doors flew open to the right and
to the left. At the same time Chikara and his party broke in
by the back gate.</p>
<p>Then Oishi Kuranosuké sent a messenger to the
neighbouring houses, bearing the following message:—"We,
the Rônins who were formerly in the service of Asano
Takumi no Kami, are this night about to break into the palace
of Kôtsuké no Suké, to avenge our lord. As
we are neither night robbers nor ruffians, no hurt will be done
to the neighbouring houses. We pray you to set your minds at
rest." And as Kôtsuké no Suké was hated by
his neighbours for his covetousness, they did not unite their
forces to assist him. Another precaution was yet taken. Lest
any of the people inside should run out to call the relations
of the family to the rescue, and these coming in force should
interfere with the plans of the Rônins, Kuranosuké
stationed ten of his men armed with bows on the roof of the
four sides of the courtyard, with orders to shoot any retainers
who might attempt to leave the place. Having thus laid all his
plans and posted his men, Kuranosuké with his own hand
beat the drum and gave the signal for attack.</p>
<p>Ten of Kôtsuké no Suké's retainers,
hearing the noise, woke up; and, drawing their swords, rushed
into the front room to defend their master. At this moment the
Rônins, who had burst open the door of the front hall,
entered the same room. Then arose a furious fight between the
two parties, in the midst of which Chikara, leading his men
through the garden, broke into the back of the house; and
Kôtsuké no Suké, in terror of his life,
took refuge, with his wife and female servants, in a closet in
the verandah; while the rest of his retainers, who slept in the
barrack outside the house, made ready to go to the rescue. But
the Rônins who had come in by the front door, and were
fighting with the ten retainers, ended by overpowering and
slaying the latter without losing one of their own number;
after which, forcing their way bravely towards the back rooms,
they were joined by Chikara and his men, and the two bands were
united in one.</p>
<p>By this time the remainder of Kôtsuké no
Suké's men had come in, and the fight became general;
and Kuranosuké, sitting on a camp-stool, gave his orders
and directed the Rônins. Soon the inmates of the house
perceived that they were no match for their enemy, so they
tried to send out intelligence of their plight to
Uyésugi Sama, their lord's father-in-law, begging him to
<span class="pagenum"><SPAN name="page12" id="page12"></SPAN></span> come to the rescue with all
the force at his command. But the messengers were shot down
by the archers whom Kuranosuké had posted on the
roof. So no help coming, they fought on in despair. Then
Kuranosuké cried out with a loud voice:
"Kôtsuké no Suké alone is our enemy; let
some one go inside and bring him forth. dead or alive!"</p>
<p>Now in front of Kôtsuké no Suké's
private room stood three brave retainers with drawn swords. The
first was Kobayashi Héhachi, the second was Waku
Handaiyu, and the third was Shimidzu Ikkaku, all good men and
true, and expert swordsmen. So stoutly did these men lay about
them that for a while they kept the whole of the Rônins
at bay, and at one moment even forced them back. When Oishi
Kuranosuké saw this, he ground his teeth with rage, and
shouted to his men: "What! did not every man of you swear to
lay down his life in avenging his lord, and now are you driven
back by three men? Cowards, not fit to be spoken to! to die
fighting in a master's cause should be the noblest ambition of
a retainer!" Then turning to his own son Chikara, he said,
"Here, boy! engage those men, and if they are too strong for
you, die!"</p>
<p>Spurred by these words, Chikara seized a spear and gave
battle to Waku Handaiyu, but could not hold his ground, and
backing by degrees, was driven out into the garden, where he
missed his footing and slipped into a pond, but as Handaiyu,
thinking to kill him, looked down into the pond, Chikara cut
his enemy in the leg and caused him to fall, and then, crawling
out of the water dispatched him. In the meanwhile Kobayashi
Héhachi and Shimidzu Ikkaku had been killed by the other
Rônins, and of all Kôtsuké no Suké's
retainers not one fighting man remained. Chikara, seeing this,
went with his bloody sword in his hand into a back room to
search for Kôtsuké no Suké, but he only
found the son of the latter, a young lord named Kira
Sahioyé, who, carrying a halberd, attacked him, but was
soon wounded and fled. Thus the whole of Kôtsuké
no Suké's men having been killed, there was an end of
the fighting; but as yet there was no trace of
Kôtsuké no Suké to be found.</p>
<p>Then Kuranosuké divided his men into several parties
and searched the whole house, but all in vain; women and
children weeping were alone to be seen. At this the forty-seven
men began to lose heart in regret, that after all their toil
they had allowed their enemy to escape them, and there was a
moment when in their despair they agreed to commit suicide
together upon the spot; but they determined to make one more
effort. So Kuranosuké went into Kôtsuké no
Suké's sleeping-room, and touching the quilt with his
hands, exclaimed, "I have just felt the bed-clothes and they
are yet warm, and so methinks that our enemy is not far off. He
must certainly be hidden somewhere in the house." Greatly
excited by this, the Rônins renewed their search. Now in
the raised part of the room, near the place of honour, there
was a picture hanging; taking down this picture, they saw that
<span class="pagenum"><SPAN name="page13" id="page13"></SPAN></span> there was a large hole in the
plastered wall, and on thrusting a spear in they could feel
nothing beyond it. So one of the Rônins, called Yazama
Jiutarô, got into the hole, and found that on the
other side there was a little courtyard, in which there
stood an outhouse for holding charcoal and firewood. Looking
into the outhouse, he spied something white at the further
end, at which he struck with his spear, when two armed men
sprang out upon him and tried to cut him down, but he kept
them back until one of his comrades came up and killed one
of the two men and engaged the other, while Jiutarô
entered the outhouse and felt about with his spear. Again
seeing something white, he struck it with his lance, when a
cry of pain betrayed that it was a man; so he rushed up, and
the man in white clothes, who had been wounded in the thigh,
drew a dirk and aimed a blow at him. But Jiutarô
wrested the dirk from him, and clutching him by the collar,
dragged him out of the outhouse. Then the other Rônin
came up, and they examined the prisoner attentively, and saw
that he was a noble-looking man, some sixty years of age,
dressed in a white satin sleeping-robe, which was stained by
the blood from the thigh-wound which, Jiutarô had
inflicted. The two men felt convinced that this was no other
than Kôtsuké no Suké, and they asked him
his name, but he gave no answer, so they gave the signal
whistle, and all their comrades collected together at the
call; then Oishi Kuranosuké, bringing a lantern,
scanned the old man's features, and it was indeed
Kôtsuké no Suké; and if further proof
were wanting, he still bore a scar on his forehead where
their master, Asano Takumi no Kami, had wounded him during
the affray in the castle. There being no possibility of
mistake, therefore, Oishi Kuranosuké went down on his
knees, and addressing the old man very respectfully,
said—</p>
<p>"My lord, we are the retainers of Asano Takumi no Kami. Last
year your lordship and our master quarrelled in the palace, and
our master was sentenced to <i>hara-kiri,</i> and his family
was ruined. We have come to-night to avenge him, as is the duty
of faithful and loyal men. I pray your lordship to acknowledge
the justice of our purpose. And now, my lord, we beseech you to
perform <i>hara-kiri</i>. I myself shall have the honour to act
as your second, and when, with all humility, I shall have
received your lordship's head, it is my intention to lay it as
an offering upon the grave of Asano Takumi no Kami."</p>
<p>Thus, in consideration of the high rank of
Kôtsuké no Suké, the Rônins treated
him with the greatest courtesy, and over and over again
entreated him to perform <i>hara-kiri.</i> But he crouched
speechless and trembling. At last Kuranosuké, seeing
that it was vain to urge him to die the death of a nobleman,
forced him down, and cut off his head with the same dirk with
which Asano Takumi no Kami had killed himself. Then the
forty-seven comrades, elated at having accomplished their
design, placed the head in a bucket, and prepared to depart;
but before leaving the house they carefully extinguished all
the lights and fires in the place,
<span class="pagenum"><SPAN name="page14" id="page14"></SPAN></span> lest by any accident a fire
should break out and the neighbours suffer.</p>
<p>As they were on their way to Takanawa, the suburb in which
the temple called Sengakuji stands, the day broke; and the
people flocked out to see the forty-seven men, who, with their
clothes and arms all blood-stained, presented a terrible
appearance; and every one praised them, wondering at their
valour and faithfulness. But they expected every moment that
Kôtsuké no Suké's father-in-law would
attack them and carry off the head, and made ready to die
bravely sword in hand. However, they reached Takanawa in
safety, for Matsudaira Aki no Kami, one of the eighteen chief
daimios of Japan, of whose house Asano Takumi no Kami had been
a cadet, had been highly pleased when he heard of the last
night's work, and he had made ready to assist the Rônins
in case they were attacked. So Kôtsuké no
Suké's father-in-law dared not pursue them.</p>
<p>At about seven in the morning they came opposite to the
palace of Matsudaira Mutsu no Kami, the Prince of Sendai, and
the Prince, hearing of it, sent for one of his councillors and
said: "The retainers of Takumi no Kami have slain their lord's
enemy, and are passing this way; I cannot sufficiently admire
their devotion, so, as they must be tired and hungry after
their night's work, do you go and invite them to come in here,
and set some gruel and a cup of wine before them."</p>
<p>So the councillor went out and said to Oishi
Kuranosuké: "Sir, I am a councillor of the Prince of
Sendai, and my master bids me beg you, as you must be worn out
after all you have undergone, to come in and partake of such
poor refreshment as we can offer you. This is my message to you
from my lord."</p>
<p>"I thank you, sir," replied Kuranosuké. "It is very
good of his lordship to trouble himself to think of us. We
shall accept his kindness gratefully."</p>
<p>So the forty-seven Rônins went into the palace, and
were feasted with gruel and wine, and all the retainers of the
Prince of Sendai came and praised them.</p>
<p>Then Kuranosuké turned to the councillor and said,
"Sir, we are truly indebted to you for this kind hospitality;
but as we have still to hurry to Sengakuji, we must needs
humbly take our leave." And, after returning many thanks to
their hosts, they left the palace of the Prince of Sendai and
hastened to Sengakuji, where they were met by the abbot of the
monastery, who went to the front gate to receive them, and led
them to the tomb of Takumi no Kami.</p>
<p>And when they came to their lord's grave, they took the head
of Kôtsuké no Suké, and having washed it
clean in a well hard by, laid it as an offering before the
tomb. When they had done this, they engaged the priests of the
temple to come and read prayers while they burnt incense: first
Oishi Kuranosuké burnt incense, and then his son Oishi
Chikara, and after them the other forty-five men performed the
same ceremony. Then Kuranosuké,
<span class="pagenum"><SPAN name="page15" id="page15"></SPAN></span> having given all the money
that he had by him to the abbot, said—</p>
<p>"When we forty-seven men shall have performed
<i>hara-kiri</i>, I beg you to bury us decently. I rely upon
your kindness. This is but a trifle that I have to offer; such
as it is, let it be spent in masses for our souls!"</p>
<p>And the abbot, marvelling at the faithful courage of the
men, with tears in his eyes pledged himself to fulfil their
wishes. So the forty-seven Rônins, with their minds at
rest, waited patiently until they should receive the orders of
the Government.</p>
<p>At last they were summoned to the Supreme Court, where the
governors of Yedo and the public censors had assembled; and the
sentence passed upon them was as follows: "Whereas, neither
respecting the dignity of the city nor fearing the Government,
having leagued yourselves together to slay your enemy, you
violently broke into the house of Kira Kôtsuké no
Suké by night and murdered him, the sentence of the
Court is, that, for this audacious conduct, you perform
<i>hara-kiri</i>." When the sentence had been read, the
forty-seven Rônins were divided into four parties, and
handed over to the safe keeping of four different daimios; and
sheriffs were sent to the palaces of those daimios in whose
presence the Rônins were made to perform
<i>hara-kiri</i>. But, as from the very beginning they had all
made up their minds that to this end they must come, they met
their death nobly; and their corpses were carried to Sengakuji,
and buried in front of the tomb of their master, Asano Takumi
no Kami. And when <span class="pagenum"><SPAN name="page16" id="page16"></SPAN></span> the fame of this became
noised abroad, the people flocked to pray at the graves of
these faithful men.</p>
<div class="figcenter"
style="width:100%;">
<SPAN href="images/015.jpg"
name="image015"
target="blank" id="image015"><ANTIMG width-obs="100%"
src="images/015.jpg" alt="THE TOMBS OF THE RÔNINS." /></SPAN> THE TOMBS
OF THE RÔNINS.</div>
<p>Among those who came to pray was a Satsuma man, who,
prostrating himself before the grave of Oishi
Kuranosuké, said: "When I saw you lying drunk by the
roadside at Yamashina, in Kiôto, I knew not that you were
plotting to avenge your lord; and, thinking you to be a
faithless man, I trampled on you and spat in your face as I
passed. And now I have come to ask pardon and offer atonement
for the insult of last year." With those words he prostrated
himself again before the grave, and, drawing a dirk from his
girdle, stabbed himself in the belly and died. And the chief
priest of the temple, taking pity upon him, buried him by the
side of the Rônins; and his tomb still remains to be seen
with those of the forty-seven comrades.</p>
<p>This is the end of the story of the forty-seven
Rônins.</p>
<hr />
<p>A terrible picture of fierce heroism which it is impossible
not to admire. In the Japanese mind this feeling of admiration
is unmixed, and hence it is that the forty-seven Rônins
receive almost divine honours. Pious hands still deck their
graves with green boughs and burn incense upon them; the
clothes and arms which they wore are preserved carefully in a
fire-proof store-house attached to the temple, and exhibited
yearly to admiring crowds, who behold them probably with little
less veneration than is accorded to the relics of
Aix-la-Chapelle or Trèves; and once in sixty years the
monks of Sengakuji reap quite a harvest for the good of their
temple by holding a commemorative fair or festival, to which
the people flock during nearly two months.</p>
<p>A silver key once admitted me to a private inspection of the
relics. We were ushered, my friend and myself, into a back
apartment of the spacious temple, overlooking one of those
marvellous miniature gardens, cunningly adorned with rockeries
and dwarf trees, in which the Japanese delight. One by one,
carefully labelled and indexed boxes containing the precious
articles were brought out and opened by the chief priest. Such
a curious medley of old rags and scraps of metal and wood!
Home-made chain armour, composed of wads of leather secured
together by pieces of iron, bear witness to the secrecy with
which the Rônins made ready for the fight. To have bought
armour would have attracted attention, so they made it with
their own hands. Old moth-eaten surcoats, bits of helmets,
three flutes, a writing-box that must have been any age at the
time of the tragedy, and is now tumbling to pieces; tattered
trousers of what once was rich silk brocade, now all unravelled
and befringed; scraps of leather, part of an old gauntlet,
crests and badges, bits of sword handles, spear-heads and
dirks, the latter all red with rust, but with certain patches
more deeply stained as if the fatal clots of blood were never
to be blotted out: all these were reverently shown to us. Among
the confusion and litter were a number of documents, Yellow
with age and much worn at the folds. One was a plan
<span class="pagenum"><SPAN name="page17" id="page17"></SPAN></span> of Kôtsuké no
Suké's house, which one of the Rônins obtained
by marrying the daughter of the builder who designed it.
Three of the manuscripts appeared to me so curious that I
obtained leave to have copies taken of them.</p>
<p>The first is the receipt given by the retainers of
Kôtsuké no Suké's son in return for the
head of their lord's father, which the priests restored to the
family, and runs as follows:—</p>
<div class="poem">
<div class="stanza">
<p>"MEMORANDUM:—</p>
<p>ITEM. ONE HEAD.</p>
<p>ITEM. ONE PAPER PARCEL.</p>
<p>The above articles are acknowledged to have been
received.</p>
<p class="author">Signed, {SAYADA MAGOBELI.(<i>Loc.
sigill.</i>)</p>
<p class="author">{ SAITÔ KUNAI.(<i>Loc.
sigill.</i>)</p>
</div>
<div class="stanza">
<p>"To the priests deputed from the Temple
Sengakuji,</p>
<p class="i4">His Reverence SEKISHI,</p>
<p class="i4">His Reverence ICHIDON."</p>
</div>
</div>
<p>The second paper is a document explanatory of their conduct,
a copy of which was found on the person of each of the
forty-seven men:—</p>
<blockquote>
<p>"Last year, in the third month, Asano Takumi no Kami,
upon the occasion of the entertainment of the Imperial
ambassador, was driven, by the force of circumstances, to
attack and wound my Lord Kôtsuké no
Suké in the castle, in order to avenge an insult
offered to him. Having done this without considering the
dignity of the place, and having thus disregarded all rules
of propriety, he was condemned to <i>hara-kiri,</i> and his
property and castle of Akô were forfeited to the
State, and were delivered up by his retainers to the
officers deputed by the Shogun to receive them. After this
his followers were all dispersed. At the time of the
quarrel the high officials present prevented Asano Takumi
no Kami from carrying out his intention of killing his
enemy, my Lord Kôtsuké no Suké. So
Asano Takumi no Kami died without having avenged himself,
and this was more than his retainers could endure. It is
impossible to remain under the same heaven with the enemy
of lord or father; for this reason we have dared to declare
enmity against a personage of so exalted rank. This day we
shall attack Kira Kôtsuké no Suké, in
order to finish the deed of vengeance which was begun by
our dead lord. If any honourable person should find our
bodies after death, he is respectfully requested to open
and read this document.</p>
<p>"15th year of Genroku. 12th month.</p>
<p class="author">"Signed, OISHI KURANOSUKÉ,
Retainer of Asano<br/>
Takumi no Kami, and forty-six others."<SPAN id="footnotetag6"
name="footnotetag6"></SPAN><SPAN href="#footnote6"><sup>6</sup></SPAN></p>
</blockquote>
<p>The third manuscript is a paper which the Forty-seven
Rônins laid upon the tomb of their master, together with
the head of Kira Kôtsuké no
Suké:—</p>
<blockquote>
<p>"The 15th year of Genroku, the 12th month, and 15th day.
We have come this day to do homage here, forty-seven men in
all, from Oishi Kuranosuké down to the foot-soldier,
Terasaka Kichiyémon, all cheerfully about to lay
down our lives on your behalf. We reverently announce this
to the honoured spirit of our dead master. On the 14th day
of the third month of last year
<span class="pagenum"><SPAN name="page18" id="page18"></SPAN></span> our honoured master was
pleased to attack Kira Kôtsuké no
Suké, for what reason we know not. Our honoured
master put an end to his own life, but Kira
Kôtsuké no Suké lived. Although we
fear that after the decree issued by the Government this
plot of ours will be displeasing to our honoured master,
still we, who have eaten of your food, could not without
blushing repeat the verse, 'Thou shalt not live under
the same heaven nor tread the same earth with the enemy
of thy father or lord,' nor could we have dared to leave
hell and present ourselves before you in paradise,
unless we had carried out the vengeance which you began.
Every day that we waited seemed as three autumns to us.
Verily, we have trodden the snow for one day, nay, for
two days, and have tasted food but once. The old and
decrepit, the sick and ailing, have come forth gladly to
lay down their lives. Men might laugh at us, as at
grasshoppers trusting in the strength of their arms, and
thus shame our honoured lord; but we could not halt in
our deed of vengeance. Having taken counsel together
last night, we have escorted my Lord
Kôtsuké no Suké hither to your tomb.
This dirk,<SPAN id="footnotetag7"
name="footnotetag7"></SPAN><SPAN href="#footnote7"><sup>7</sup></SPAN>
by which our honoured lord set great store last year,
and entrusted to our care, we now bring back. If your
noble spirit be now present before this tomb, we pray
you, as a sign, to take the dirk, and, striking the head
of your enemy with it a second time, to dispel your
hatred for ever. This is the respectful statement of
forty-seven men."</p>
</blockquote>
<p>The text, "Thou shalt not live under the same heaven with
the enemy of thy father," is based upon the Confucian books.
Dr. Legge, in his "Life and Teachings of Confucius," p. 113,
has an interesting paragraph summing up the doctrine of the
sage upon the subject of revenge.</p>
<blockquote>
<p>"In the second book of the 'Le Ke' there is the
following passage:—'With the slayer of his father a
man may not live under the same heaven; against the slayer
of his brother a man must never have to go home to fetch a
weapon; with the slayer of his friend a man may not live in
the same State.' The <i>lex talionis</i> is here laid down
in its fullest extent. The 'Chow Le' tells us of a
provision made against the evil consequences of the
principle by the appointment of a minister called 'The
Reconciler.' The provision is very inferior to the cities
of refuge which were set apart by Moses for the manslayer
to flee to from the fury of the avenger. Such as it was,
however, it existed, and it is remarkable that Confucius,
when consulted on the subject, took no notice of it, but
affirmed the duty of blood-revenge in the strongest and
most unrestricted terms. His disciple, Tsze Hea, asked him,
'What course is to be pursued in the murder of a father or
mother?' He replied, 'The son must sleep upon a matting of
grass with his shield for his pillow; he must decline to
take office; he must not live under the same heaven with
the slayer. When he meets him in the market-place or the
court, he must have his weapon ready to strike him.' 'And
what is the course in the murder of a brother?' 'The
surviving brother must not take office in the same State
with the slayer; yet, if he go on his prince's service to
the State where the slayer is, though he meet him, he must
not fight with him.' 'And what is the course in the murder
of an uncle or cousin?' 'In this case the nephew or cousin
is not the principal. If the principal, on whom the revenge
devolves, can take it, he has only to stand behind with his
weapon in his hand, and support him.'"</p>
</blockquote>
<p>I will add one anecdote to show the sanctity which is
attached to the graves of the Forty-seven. In the month of
September 1868, a certain man came to pray before the grave of
Oishi <span class="pagenum"><SPAN name="page19" id="page19"></SPAN></span> Chikara. Having finished his
prayers, he deliberately performed
<i>hara-kiri</i>,<SPAN id="footnotetag8"
name="footnotetag8"></SPAN><SPAN href="#footnote8"><sup>8</sup></SPAN>
and, the belly wound not being mortal, dispatched himself by
cutting his throat. Upon his person were found papers
setting forth that, being a Rônin and without means of
earning a living, he had petitioned to be allowed to enter
the clan of the Prince of Chôshiu, which he looked
upon as the noblest clan in the realm; his petition having
been refused, nothing remained for him but to die, for to be
a Rônin was hateful to him, and he would serve no
other master than the Prince of Chôshiu: what more
fitting place could he find in which to put an end to his
life than the graveyard of these Braves? This happened at
about two hundred yards' distance from my house, and when I
saw the spot an hour or two later, the ground was all
bespattered with blood, and disturbed by the death-struggles
of the man.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />