<p><SPAN name="link2H_4_0107" id="link2H_4_0107"></SPAN></p>
<h2> LETTER CV </h2>
<h3> LONDON, February 8, O. S. 1750 </h3>
<p>MY DEAR FRIEND: You have, by this time, I hope and believe, made such a
progress in the Italian language, that you can read it with ease; I mean,
the easy books in it; and indeed, in that, as well as in every other
language, the easiest books are generally the best; for, whatever author
is obscure and difficult in his own language, certainly does not think
clearly. This is, in my opinion, the case of a celebrated Italian author;
to whom the Italians, from the admiration they have of him, have given the
epithet of il divino; I mean Dante. Though I formerly knew Italian
extremely well, I could never understand him; for which reason I had done
with him, fully convinced that he was not worth the pains necessary to
understand him.</p>
<p>The good Italian authors are, in my mind, but few; I mean, authors of
invention; for there are, undoubtedly, very good historians and excellent
translators. The two poets worth your reading, and, I was going to say,
the only two, are Tasso and Ariosto. Tasso's 'Gierusalemme Liberata' is
altogether unquestionably a fine poem, though—it has some low, and
many false thoughts in it: and Boileau very justly makes it the mark of a
bad taste, to compare 'le Clinquant Tasse a l' Or de Virgile'. The image,
with which he adorns the introduction of his epic poem, is low and
disgusting; it is that of a froward, sick, puking child, who is deceived
into a dose of necessary physic by 'du bon-bon'. These verses are these:</p>
<p>"Cosi all'egro fanciul porgiamo aspersi<br/>
Di soavi licor gli orli del vaso:<br/>
Succhi amari ingannato intanto ei beve,<br/>
E dall' inganno suo vita riceve."<br/></p>
<p>However, the poem, with all its faults about it, may justly be called a
fine one.</p>
<p>If fancy, imagination, invention, description, etc., constitute a poet,
Ariosto is, unquestionably, a great one. His "Orlando," it is true, is a
medley of lies and truths—sacred and profane—wars, loves,
enchantments, giants, madheroes, and adventurous damsels, but then, he
gives it you very fairly for what it is, and does not pretend to put it
upon you for the true 'epopee', or epic poem. He says:</p>
<p>"Le Donne, i Cavalier, l'arme, gli amori<br/>
Le cortesie, l'audaci imprese, io canto."<br/></p>
<p>The connections of his stories are admirable, his reflections just, his
sneers and ironies incomparable, and his painting excellent. When
Angelica, after having wandered over half the world alone with Orlando,
pretends, notwithstanding,</p>
<p>"—-ch'el fior virginal cosi avea salvo,<br/>
Come selo porto dal matern' alvo."<br/></p>
<p>The author adds, very gravely,—</p>
<p>"Forse era ver, ma non pero credibile<br/>
A chi del senso suo fosse Signore."<br/></p>
<p>Astolpho's being carried to the moon by St. John, in order to look for
Orlando's lost wits, at the end of the 34th book, and the many lost things
that he finds there, is a most happy extravagancy, and contains, at the
same time, a great deal of sense. I would advise you to read this poem
with attention. It is, also, the source of half the tales, novels, and
plays, that have been written since.</p>
<p>The 'Pastor Fido' of Guarini is so celebrated, that you should read it;
but in reading it, you will judge of the great propriety of the
characters. A parcel of shepherds and shepherdesses, with the TRUE
PASTORAL' SIMPLICITY, talk metaphysics, epigrams, 'concetti', and
quibbles, by the hour to each other.</p>
<p>The Aminto del Tasso, is much more what it is intended to be, a pastoral:
the shepherds, indeed, have their 'concetti' and their antitheses; but are
not quite so sublime and abstracted as those in Pastor Fido. I think that
you will like it much the best of the two.</p>
<p>Petrarca is, in my mind, a sing-song, love-sick poet; much admired,
however, by the Italians: but an Italian who should think no better of him
than I do, would certainly say that he deserved his 'Laura' better than
his 'Lauro'; and that wretched quibble would be reckoned an excellent
piece of Italian wit.</p>
<p>The Italian prose-writers (of invention I mean) which I would recommend to
your acquaintance, are Machiavello and Boccacio; the former, for the
established reputation which he has acquired, of a consummate politician
(whatever my own private sentiments may be of either his politics or his
morality): the latter, for his great invention, and for his natural and
agreeable manner of telling his stories.</p>
<p>Guicciardini, Bentivoglio, Davila, etc., are excellent historians, and
deserved being read with attention. The nature of history checks, a
little, the flights of Italian imaginations; which, in works of invention,
are very high indeed. Translations curb them still more: and their
translations of the classics are incomparable; particularly the first ten,
translated in the time of Leo the Tenth, and inscribed to him, under the
title of Collana. That original Collana has been lengthened since; and if
I mistake not, consist now of one hundred and ten volumes.</p>
<p>From what I have said, you will easily guess that I meant to put you upon
your guard; and not let your fancy be dazzled and your taste corrupted by
the concetti, the quaintnesses, and false thoughts, which are too much the
characteristics of the Italian and Spanish authors. I think you are in no
great danger, as your taste has been formed upon the best ancient models,
the Greek and Latin authors of the best ages, who indulge themselves in
none of the puerilities I have hinted at. I think I may say, with truth;
that true wit, sound taste, and good sense, are now, as it were, engrossed
by France and England. Your old acquaintances, the Germans, I fear, are a
little below them; and your new acquaintances, the Italians, are a great
deal too much above them. The former, I doubt, crawl a little; the latter,
I am sure, very often fly out of sight.</p>
<p>I recommended to you a good many years ago, and I believe you then read,
La maniere de bien penser dans les ouvrages d'esprit par le Pere Bouhours;
and I think it is very well worth your reading again, now that you can
judge of it better. I do not know any book that contributes more to form a
true taste; and you find there, into the bargain, the most celebrated
passages, both of the ancients and the moderns, which refresh your memory
with what you have formerly read in them separately. It is followed by a
book much of the same size, by the same author, entitled, 'Suite des
Pensees ingenieuses'.</p>
<p>To do justice to the best English and French authors, they have not given
into that false taste; they allow no thoughts to be good, that are not
just and founded upon truth. The age of Lewis XIV. was very like the
Augustan; Boileau, Moliere, La Fontaine, Racine, etc., established the
true, and exposed the false taste. The reign of King Charles II.
(meritorious in no other respect) banished false taste out of England, and
proscribed puns, quibbles, acrostics, etc. Since that, false wit has
renewed its attacks, and endeavored to recover its lost empire, both in
England and France; but without success; though, I must say, with more
success in France than in England. Addison, Pope, and Swift, have
vigorously defended the rights of good sense, which is more than can be
said of their contemporary French authors, who have of late had a great
tendency to 'le faux brillant', 'le raffinement, et l'entortillement'. And
Lord Roscommon would be more in the right now, than he was then, in saying
that,</p>
<p>"The English bullion of one sterling line,<br/>
Drawn to French wire, would through whole pages shine."<br/></p>
<p>Lose no time, my dear child, I conjure you, in forming your taste, your
manners, your mind, your everything; you have but two years' time to do it
in; for whatever you are, to a certain degree, at twenty, you will be,
more or less, all the rest of your life. May it be a long and happy one.
Adieu.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />