<h2><SPAN name="chap49"></SPAN>RUNE XLIX.<br/> RESTORATION OF THE SUN AND MOON.</h2>
<p>Thus has Fire returned to Northland;<br/>
But the gold Moon is not shining,<br/>
Neither gleams the silver sunlight<br/>
In the chambers of Wainola,<br/>
On the plains of Kalevala.<br/>
On the crops the white-frost settled,<br/>
And the cattle died of hunger,<br/>
Even birds grew sick and perished.<br/>
Men and maidens, faint and famished,<br/>
Perished in the cold and darkness,<br/>
From the absence of the sunshine,<br/>
From the absence of the moonlight.<br/>
Knew the pike his holes and hollows,<br/>
And the eagle knew his highway,<br/>
Knew the winds the times for sailing;<br/>
But the wise men of the Northland<br/>
Could not know the dawn of morning,<br/>
On the fog-point in the ocean,<br/>
On the islands forest-covered.</p>
<p>Young and aged talked and wondered,<br/>
Well reflected, long debated,<br/>
How to live without the moonlight,<br/>
Live without the silver sunshine,<br/>
In the cold and cheerless Northland,<br/>
In the homes of Kalevala.<br/>
Long conjectured all the maidens,<br/>
Orphans asked the wise for counsel.</p>
<p>Spake a maid to Ilmarinen,<br/>
Running to the blacksmith’s furnace:<br/>
“Rise, O artist, from thy slumbers,<br/>
Hasten from thy couch unworthy;<br/>
Forge from gold the Moon for Northland,<br/>
Forge anew the Sun from silver;<br/>
Cannot live without the moonlight,<br/>
Nor without the silver sunshine!”</p>
<p>From his couch arose the artist,<br/>
From his couch of stone, the blacksmith,<br/>
And began his work of forging,<br/>
Forging Sun and Moon for Northland.</p>
<p>Came the ancient Wainamoinen,<br/>
In the doorway sat and lingered,<br/>
Spake these words to Ilmarinen:<br/>
“Blacksmith, my beloved brother,<br/>
Thou the only metal-worker,<br/>
Tell me why thy magic hammer<br/>
Falls so heavy on thine anvil?”<br/>
Spake the youthful Ilmarinen:<br/>
“Moon of gold and Sun of silver,<br/>
I am forging for Wainola;<br/>
I shall swing them into ether,<br/>
Plant them in the starry heavens.”<br/>
Spake the wise, old Wainamoinen:<br/>
“Senseless blacksmith of the ages,<br/>
Vainly dost thou swing thy hammer,<br/>
Vainly rings thy mighty anvil;<br/>
Silver will not gleam as sunshine,<br/>
Not of gold is born the moonlight!”</p>
<p>Ilmarinen, little heeding,<br/>
Ceases not to ply his hammer,<br/>
Sun and Moon the artist forges,<br/>
Wings the Moon of Magic upward,<br/>
Hurls it to the pine-tree branches;<br/>
Does not shine without her master.<br/>
Then the silver Sun he stations<br/>
In an elm-tree on the mountain.<br/>
From his forehead drip the sweat-drops,<br/>
Perspiration from his fingers,<br/>
Through his labors at the anvil<br/>
While the Sun and Moon were forging;<br/>
But the Sun shone not at morning<br/>
From his station in the elm-tree;<br/>
And the Moon shone not at evening<br/>
From the pine-tree’s topmost branches.<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Let the Fates be now consulted,<br/>
And the oracles examined;<br/>
Only thus may we discover<br/>
Where the Sun and Moon lie hidden.”</p>
<p>Thereupon old Wainamoinen,<br/>
Only wise and true magician,<br/>
Cut three chips from trunks of alder,<br/>
Laid the chips in magic order,<br/>
Touched and turned them with his fingers,<br/>
Spake these words of master-magic:<br/>
“Of my Maker seek I knowledge,<br/>
Ask in hope and faith the answer<br/>
From the great magician, Ukko:<br/>
Tongue of alder, tell me truly,<br/>
Symbol of the great Creator,<br/>
Where the Sun and Moon are sleeping;<br/>
For the Moon shines not in season,<br/>
Nor appears the Sun at midday,<br/>
From their stations in the sky-vault.<br/>
Speak the truth, O magic alder,<br/>
Speak not words of man, nor hero,<br/>
Hither bring but truthful measures.<br/>
Let us form a sacred compact:<br/>
If thou speakest me a falsehood,<br/>
I will hurl thee to Manala,<br/>
Let the nether fires consume thee,<br/>
That thine evil signs may perish.”</p>
<p>Thereupon the alder answered,<br/>
Spake these words of truthful import:</p>
<p>“Verily the Sun lies hidden<br/>
And the golden Moon is sleeping<br/>
In the stone-berg of Pohyola,<br/>
In the copper-bearing mountain.”<br/>
These the words of Wainamoinen:<br/>
“I shall go at once to Northland,<br/>
To the cold and dark Pohyola,<br/>
Bring the Sun and Moon to gladden<br/>
All Wainola’s fields and forests.”</p>
<p>Forth he hastens on his journey,<br/>
To the dismal Sariola,<br/>
To the Northland cold and dreary;<br/>
Travels one day, then a second,<br/>
So the third from morn till evening,<br/>
When appear the gates of Pohya,<br/>
With her snow-clad hills and mountains.</p>
<p>Wainamoinen, the magician,<br/>
At the river of Pohyola,<br/>
Loudly calls the ferry-maiden:<br/>
“Bring a boat, O Pohya-daughter,<br/>
Bring a strong and trusty vessel,<br/>
Row me o’er these chilling waters,<br/>
O’er this rough and rapid river!”</p>
<p>But the ferry-maiden heard not,<br/>
Did not listen to his calling.<br/>
Thereupon old Wainamoinen,<br/>
Laid a pile of well-dried brush-wood,<br/>
Knots and needles of the fir-tree,<br/>
Made a fire beside the river,<br/>
Sent the black smoke into heaven,<br/>
Curling to the home of Ukko.</p>
<p>Louhi, hostess of the Northland,<br/>
Hastened to her chamber window,<br/>
Looked upon the bay and river,<br/>
Spake these words to her attendants:<br/>
“Why the fire across the river<br/>
Where the current meets the deep-sea,<br/>
Smaller than the fires of foemen,<br/>
Larger than the flames of hunters?”</p>
<p>Thereupon a Pohyalander<br/>
Hastened from the court of Louhi,<br/>
That the cause he might discover,<br/>
Bring the sought-for information<br/>
To the hostess of Pohyola;<br/>
Saw upon the river-border<br/>
Some great hero from Wainola.</p>
<p>Wainamoinen saw the stranger,<br/>
Called again in tones of thunder:<br/>
“Bring a skiff, thou son of Northland,<br/>
For the minstrel, Wainamoinen!”<br/>
Thus the Pohyalander answered:<br/>
“Here no skiffs are lying idle,<br/>
Row thyself across the waters,<br/>
Use thine arms, and feet, and fingers,<br/>
To propel thee o’er the river,<br/>
O’er the sacred stream of Pohya.”</p>
<p>Wainamoinen, long reflecting,<br/>
Bravely thus soliloquizes:<br/>
“I will change my form and features,<br/>
Will assume a second body,<br/>
Neither man, nor ancient minstrel,<br/>
Master of the Northland waters!”</p>
<p>Then the singer, Wainamoinen,<br/>
Leaped, a pike, upon the waters,<br/>
Quickly swam the rapid river,<br/>
Gained the frigid Pohya-border.<br/>
There his native form resuming,<br/>
Walked he as a mighty hero,<br/>
On the dismal isle of Louhi.<br/>
Spake the wicked sons of Northland:<br/>
“Come thou to Pohyola’s court-room.”</p>
<p>To Pohyola’s court he hastened.<br/>
Spake again the sons of evil:<br/>
“Come thou to the halls of Louhi!”</p>
<p>To Pohyola’s halls he hastened.<br/>
On the latch he laid his fingers,<br/>
Set his foot within the fore-hall,<br/>
Hastened to the inner chamber,<br/>
Underneath the painted rafters,<br/>
Where the Northland-heroes gather.<br/>
There he found the Pohya-masters<br/>
Girded with their swords of battle,<br/>
With their spears and battle-axes,<br/>
With their fatal bows and arrows,<br/>
For the death of Wainamoinen,<br/>
Ancient bard, Suwantolainen.<br/>
Thus they asked the hero-stranger:<br/>
“Magic swimmer of the Northland,<br/>
Son of evil, what the message<br/>
That thou bringest from thy people,<br/>
What thy mission to Pohyola?”</p>
<p>Wainamoinen, old and truthful,<br/>
Thus addressed the hosts of Louhi:<br/>
“For the Sun I come to Northland,<br/>
Come to seek the Moon in Pohya;<br/>
Tell me where the Sun lies hidden,<br/>
Where the golden Moon is sleeping.”<br/>
Spake the evil sons of Pohya:<br/>
“Both the Sun and Moon are hidden<br/>
In the rock of many colors,<br/>
In the copper-bearing mountain,<br/>
In a cavern iron-banded,<br/>
In the stone-berg of Pohyola,<br/>
Nevermore to gain their freedom,<br/>
Nevermore to shine in Northland!”<br/>
Spake the hero, Wainamoinen:<br/>
“If the Sun be not uncovered,<br/>
If the Moon leave not her dungeon,<br/>
I will challenge all Pohyola<br/>
To the test of spear or broadsword,<br/>
Let us now our weapons measure!”</p>
<p>Quick the hero of Wainola<br/>
Drew his mighty sword of magic;<br/>
On its border shone the moonlight,<br/>
On its hilt the Sun was shining,<br/>
On its back, a neighing stallion,<br/>
On its face a cat was mewing,<br/>
Beautiful his magic weapon.<br/>
Quick the hero-swords are tested,<br/>
And the blades are rightly measured<br/>
Wainamoinen’s sword is longest<br/>
By a single grain of barley,<br/>
By a blade of straw, the widest.</p>
<p>To the court-yard rushed the heroes,<br/>
Hastened to the deadly combat,<br/>
On the plains of Sariola.<br/>
Wainamoinen, the magician,<br/>
Strikes one blow, and then a second,<br/>
Strikes a third time, cuts and conquers.<br/>
As the house-maids slice the turnips,<br/>
As they lop the heads of cabbage,<br/>
As the stalks of flax are broken,<br/>
So the heads of Louhi’s heroes<br/>
Fall before the magic broadsword<br/>
Of the ancient Wainamoinen.</p>
<p>Then the victor from Wainola,<br/>
Ancient bard and great magician,<br/>
Went to find the Sun in slumber,<br/>
And the golden Moon discover,<br/>
In the copper-bearing mountains,<br/>
In the cavern iron-banded,<br/>
In the stone-berg of Pohyola.</p>
<p>He had gone but little distance,<br/>
When he found a sea-green island;<br/>
On the island stood a birch-tree,<br/>
Near the birch-tree stood a pillar<br/>
Carved in stone of many colors;<br/>
In the pillar, nine large portals<br/>
Bolted in a hundred places;<br/>
In the rock he found a crevice<br/>
Sending forth a gleam of sunlight.<br/>
Quick he drew his mighty broadsword,<br/>
From the pillar struck three colors,<br/>
From the magic of his weapon;<br/>
And the pillar fell asunder,<br/>
Three the number of the fragments.<br/>
Wainamoinen, old and faithful,<br/>
Through the crevice looked and wondered.<br/>
In the center of the pillar,<br/>
From a scarlet-colored basin,<br/>
Noxious serpents beer were drinking,<br/>
And the adders eating spices.<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Therefore has Pohyola’s hostess<br/>
Little drink to give to strangers,<br/>
Since her beer is drank by serpents,<br/>
And her spices given to adders.”</p>
<p>Quick he draws his magic fire-blade,<br/>
Cuts the vipers green in pieces,<br/>
Lops the heads off all the adders,<br/>
Speaks these words of master-magic:<br/>
“Thus, hereafter, let the serpent<br/>
Drink the famous beer of barley,<br/>
Feed upon the Northland-spices!”</p>
<p>Wainamoinen, the magician,<br/>
The eternal wizard-singer,<br/>
Sought to open wide the portals<br/>
With the hands and words of magic;<br/>
But his hands had lost their cunning,<br/>
And his magic gone to others.</p>
<p>Thereupon the ancient minstrel<br/>
Quick returning, heavy-hearted,<br/>
To his native halls and hamlets,<br/>
Thus addressed his brother-heroes:<br/>
“Woman, he without his weapons,<br/>
With no implements, a weakling!<br/>
Sun and Moon have I discovered,<br/>
But I could not force the portals<br/>
Leading to their rocky cavern<br/>
In the copper bearing mountain.”<br/>
Spake the reckless Lemminkainen<br/>
“O thou ancient Wainamoinen,<br/>
Why was I not taken with thee<br/>
To become thy war-companion?<br/>
Would have been of goodly service,<br/>
Would have drawn the bolts or broken,<br/>
All the portals to the cavern,<br/>
Where the Sun and Moon lie hidden<br/>
In the copper-bearing mountain!”</p>
<p>Wainamoinen, ancient minstrel,<br/>
Thus replied to Lemminkainen:<br/>
“Empty words will break no portals,<br/>
Draw no bolts of any moment;<br/>
Locks and bolts are never broken<br/>
With the words of little wisdom!<br/>
Greater means than thou commandest<br/>
Must be used to free the sunshine,<br/>
Free the moonlight from her dungeon.”</p>
<p>Wainamoinen, not discouraged,<br/>
Hastened to the forge and smithy,<br/>
Spake these words to Ilmarinen:<br/>
“O thou famous metal-artist,<br/>
Forge for me a magic trident,<br/>
Forge from steel a dozen stout-rings,<br/>
Master-keys, a goodly number,<br/>
Iron bars and heavy hammers,<br/>
That the Sun we may uncover<br/>
In the copper-bearing mountain,<br/>
In the stone-berg of Pohyola.”</p>
<p>Then the blacksmith, Ilmarinen,<br/>
The eternal metal-worker,<br/>
Forged the needs of Wainamoinen,<br/>
Forged for him the magic trident,<br/>
Forged from steel a dozen stout-rings,<br/>
Master-keys, a goodly number,<br/>
Iron bars and heavy hammers,<br/>
Not the largest, nor the smallest,<br/>
Forged them of the right dimensions.</p>
<p>Louhi, hostess of Pohyola,<br/>
Northland’s old and toothless wizard,<br/>
Fastened wings upon her shoulders,<br/>
As an eagle, sailed the heavens,<br/>
Over field, and fen, and forest,<br/>
Over Pohya’s many waters,<br/>
To the hamlets of Wainola,<br/>
To the forge of Ilmarinen.</p>
<p>Quick the famous metal-worker<br/>
Went to see if winds were blowing;<br/>
Found the winds at peace and silent,<br/>
Found an eagle, sable-colored,<br/>
Perched upon his window-casement.<br/>
Spake the artist, Ilmarinen:<br/>
“Magic bird, whom art thou seeking,<br/>
Why art sitting at my window?”<br/>
This the answer of the eagle:<br/>
“Art thou blacksmith, Ilmarinen,<br/>
The eternal iron-forger,<br/>
Master of the magic metals,<br/>
Northland’s wonder-working artist?”<br/>
Ilmarinen gave this answer:<br/>
“There is nothing here of wonder,<br/>
Since I forged the dome of heaven,<br/>
Forged the earth a concave cover!”<br/>
Spake again the magic eagle:<br/>
“Why this ringing of thine anvil,<br/>
Why this knocking of thy hammer,<br/>
Tell me what thy hands are forging?”<br/>
This the answer of the blacksmith:<br/>
“’Tis a collar I am forging<br/>
For the neck of wicked Louhi,<br/>
Toothless witch of Sariola,<br/>
Stealer of the silver sunshine,<br/>
Stealer of the golden moonlight;<br/>
With this collar I shall bind her<br/>
To the iron-rock of Ehstland!”</p>
<p>Louhi, hostess of Pohyola,<br/>
Saw misfortune fast approaching,<br/>
Saw destruction flying over,<br/>
Saw the signs of bad-luck lower;<br/>
Quickly winged her way through ether<br/>
To her native halls and chambers,<br/>
To the darksome Sariola,<br/>
There unlocked the massive portals<br/>
Where the Sun and Moon were hidden,<br/>
In the rock of many colors,<br/>
In the cavern iron-banded,<br/>
In the copper-bearing mountain.</p>
<p>Then again the wicked Louhi<br/>
Changed her withered form and features,<br/>
And became a dove of good-luck;<br/>
Straightway winged the starry heavens,<br/>
Over field, and fen, and forest,<br/>
To the meadows of Wainola,<br/>
To the plains of Kalevala,<br/>
To the forge of Ilmarinen.<br/>
This the question of the blacksmith:<br/>
“Wherefore comest, dove of good-luck,<br/>
What the tidings that thou bringest?”<br/>
Thus the magic bird made answer:<br/>
“Wherefore come I to thy smithy?<br/>
Come to bring the joyful tidings<br/>
That the Sun has left his cavern,<br/>
Left the rock of many colors,<br/>
Left the stone-berg of Pohyola;<br/>
That the Moon no more is hidden<br/>
In the copper-bearing mountains,<br/>
In the caverns iron-banded.”</p>
<p>Straightway hastened Ilmarinen<br/>
To the threshold of his smithy,<br/>
Quickly scanned the far horizon,<br/>
Saw again the silver sunshine,<br/>
Saw once more the golden moonlight,<br/>
Bringing peace, and joy, and plenty,<br/>
To the homes of Kalevala.</p>
<p>Thereupon the blacksmith hastened<br/>
To his brother, Wainamoinen,<br/>
Spake these words to the magician:<br/>
“O thou ancient bard and minstrel,<br/>
The eternal wizard-singer,<br/>
See, the Sun again is shining,<br/>
And the golden Moon is beaming<br/>
From their long-neglected places,<br/>
From their stations in the sky-vault!”</p>
<p>Wainamoinen, old and faithful,<br/>
Straightway hastened to the court-yard,<br/>
Looked upon the far horizon,<br/>
Saw once more the silver sunshine,<br/>
Saw again the golden moonlight,<br/>
Bringing peace, and joy, and plenty,<br/>
To the people of the Northland,<br/>
And the minstrel spake these measures:<br/>
“Greetings to thee, Sun of fortune,<br/>
Greetings to thee, Moon of good-luck,<br/>
Welcome sunshine, welcome moonlight,<br/>
Golden is the dawn of morning!<br/>
Free art thou, O Sun of silver,<br/>
Free again, O Moon beloved,<br/>
As the sacred cuckoo’s singing,<br/>
As the ring-dove’s liquid cooings.</p>
<p>“Rise, thou silver Sun, each morning,<br/>
Source of light and life hereafter,<br/>
Bring us, daily, joyful greetings,<br/>
Fill our homes with peace and plenty,<br/>
That our sowing, fishing, hunting,<br/>
May be prospered by thy coming.<br/>
Travel on thy daily journey,<br/>
Let the Moon be ever with thee;<br/>
Glide along thy way rejoicing,<br/>
End thy journeyings in slumber;<br/>
Rest at evening in the ocean,<br/>
When the daily cares have ended,<br/>
To the good of all thy people,<br/>
To the pleasure of Wainola,<br/>
To the joy of Kalevala!”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />