<p><SPAN name="link2HCH0203" id="link2HCH0203"></SPAN></p>
<h2> CHAPTER III—QUADRIFRONS </h2>
<p>That evening, as he was undressing preparatory to going to bed, his hand
came in contact, in the pocket of his coat, with the packet which he had
picked up on the boulevard. He had forgotten it. He thought that it would
be well to open it, and that this package might possibly contain the
address of the young girls, if it really belonged to them, and, in any
case, the information necessary to a restitution to the person who had
lost it.</p>
<p>He opened the envelope.</p>
<p>It was not sealed and contained four letters, also unsealed.</p>
<p>They bore addresses.</p>
<p>All four exhaled a horrible odor of tobacco.</p>
<p>The first was addressed: "To Madame, Madame la Marquise de Grucheray, the
place opposite the Chamber of Deputies, No.—"</p>
<p>Marius said to himself, that he should probably find in it the information
which he sought, and that, moreover, the letter being open, it was
probable that it could be read without impropriety.</p>
<p>It was conceived as follows:—</p>
<p>Madame la Marquise: The virtue of clemency and piety is that which most
closely unites sosiety. Turn your Christian spirit and cast a look of
compassion on this unfortunate Spanish victim of loyalty and attachment to
the sacred cause of legitimacy, who has given with his blood, consecrated
his fortune, evverything, to defend that cause, and to-day finds himself
in the greatest missery. He doubts not that your honorable person will
grant succor to preserve an existence exteremely painful for a military
man of education and honor full of wounds, counts in advance on the
humanity which animates you and on the interest which Madame la Marquise
bears to a nation so unfortunate. Their prayer will not be in vain, and
their gratitude will preserve theirs charming souvenir.</p>
<p>My respectful sentiments, with which I have the honor to be<br/>
Madame,<br/>
Don Alvares, Spanish Captain<br/>
of Cavalry, a royalist who<br/>
has take refuge in France,<br/>
who finds himself on travells<br/>
for his country, and the<br/>
resources are lacking him to<br/>
continue his travells.<br/></p>
<p>No address was joined to the signature. Marius hoped to find the address
in the second letter, whose superscription read: A Madame, Madame la
Comtesse de Montvernet, Rue Cassette, No. 9. This is what Marius read in
it:—</p>
<p>Madame la Comtesse: It is an unhappy mother of a family of six<br/>
children the last of which is only eight months old. I sick<br/>
since my last confinement, abandoned by my husband five months ago,<br/>
haveing no resources in the world the most frightful indigance.<br/>
<br/>
In the hope of Madame la Comtesse, she has the honor to be,<br/>
Madame, with profound respect,<br/>
Mistress Balizard.<br/></p>
<p>Marius turned to the third letter, which was a petition like the
preceding; he read:—</p>
<p>Monsieur Pabourgeot, Elector, wholesale stocking merchant,<br/>
Rue Saint-Denis on the corner of the Rue aux Fers.<br/>
<br/>
I permit myself to address you this letter to beg you to grant me<br/>
the pretious favor of your simpaties and to interest yourself in a man<br/>
of letters who has just sent a drama to the Theatre-Francais. The subject<br/>
is historical, and the action takes place in Auvergne in the time<br/>
of the Empire; the style, I think, is natural, laconic, and may have<br/>
some merit. There are couplets to be sung in four places. The comic,<br/>
the serious, the unexpected, are mingled in a variety of characters,<br/>
and a tinge of romanticism lightly spread through all the intrigue<br/>
which proceeds misteriously, and ends, after striking altarations,<br/>
in the midst of many beautiful strokes of brilliant scenes.<br/>
<br/>
My principal object is to satisfi the desire which progressively<br/>
animates the man of our century, that is to say, the fashion,<br/>
that capritious and bizarre weathervane which changes at almost<br/>
every new wind.<br/>
<br/>
In spite of these qualities I have reason to fear that jealousy,<br/>
the egotism of priviliged authors, may obtaine my exclusion from<br/>
the theatre, for I am not ignorant of the mortifications with which<br/>
new-comers are treated.<br/>
<br/>
Monsiuer Pabourgeot, your just reputation as an enlightened protector<br/>
of men of litters emboldens me to send you my daughter who will<br/>
explain our indigant situation to you, lacking bread and fire<br/>
in this wynter season. When I say to you that I beg you to accept<br/>
the dedication of my drama which I desire to make to you and of all<br/>
those that I shall make, is to prove to you how great is my ambition<br/>
to have the honor of sheltering myself under your protection,<br/>
and of adorning my writings with your name. If you deign to honor<br/>
me with the most modest offering, I shall immediately occupy myself<br/>
in making a piesse of verse to pay you my tribute of gratitude.<br/>
Which I shall endeavor to render this piesse as perfect as possible,<br/>
will be sent to you before it is inserted at the beginning of the<br/>
drama and delivered on the stage.<br/>
To Monsieur<br/>
and Madame Pabourgeot,<br/>
My most respectful complements,<br/>
Genflot, man of letters.<br/>
P. S. Even if it is only forty sous.<br/>
<br/>
Excuse me for sending my daughter and not presenting myself,<br/>
but sad motives connected with the toilet do not permit me,<br/>
alas! to go out.<br/></p>
<p>Finally, Marius opened the fourth letter. The address ran: To the
benevolent Gentleman of the church of Saint-Jacquesdu-haut-Pas. It
contained the following lines:—</p>
<p>Benevolent Man: If you deign to accompany my daughter, you will<br/>
behold a misserable calamity, and I will show you my certificates.<br/>
<br/>
At the aspect of these writings your generous soul will be moved<br/>
with a sentiment of obvious benevolence, for true philosophers<br/>
always feel lively emotions.<br/>
<br/>
Admit, compassionate man, that it is necessary to suffer the most<br/>
cruel need, and that it is very painful, for the sake of obtaining<br/>
a little relief, to get oneself attested by the authorities as though<br/>
one were not free to suffer and to die of inanition while waiting<br/>
to have our misery relieved. Destinies are very fatal for several<br/>
and too prodigal or too protecting for others.<br/>
<br/>
I await your presence or your offering, if you deign to make one,<br/>
and I beseech you to accept the respectful sentiments with which I<br/>
have the honor to be,<br/>
truly magnanimous man,<br/>
your very humble<br/>
and very obedient servant,<br/>
P. Fabantou, dramatic artist.<br/></p>
<p>After perusing these four letters, Marius did not find himself much
further advanced than before.</p>
<p>In the first place, not one of the signers gave his address.</p>
<p>Then, they seemed to come from four different individuals, Don Alveras,
Mistress Balizard, the poet Genflot, and dramatic artist Fabantou; but the
singular thing about these letters was, that all four were written by the
same hand.</p>
<p>What conclusion was to be drawn from this, except that they all come from
the same person?</p>
<p>Moreover, and this rendered the conjecture all the more probable, the
coarse and yellow paper was the same in all four, the odor of tobacco was
the same, and, although an attempt had been made to vary the style, the
same orthographical faults were reproduced with the greatest tranquillity,
and the man of letters Genflot was no more exempt from them than the
Spanish captain.</p>
<p>It was waste of trouble to try to solve this petty mystery. Had it not
been a chance find, it would have borne the air of a mystification. Marius
was too melancholy to take even a chance pleasantry well, and to lend
himself to a game which the pavement of the street seemed desirous of
playing with him. It seemed to him that he was playing the part of the
blind man in blind man's buff between the four letters, and that they were
making sport of him.</p>
<p>Nothing, however, indicated that these letters belonged to the two young
girls whom Marius had met on the boulevard. After all, they were evidently
papers of no value. Marius replaced them in their envelope, flung the
whole into a corner and went to bed. About seven o'clock in the morning,
he had just risen and breakfasted, and was trying to settle down to work,
when there came a soft knock at his door.</p>
<p>As he owned nothing, he never locked his door, unless occasionally, though
very rarely, when he was engaged in some pressing work. Even when absent
he left his key in the lock. "You will be robbed," said Ma'am Bougon. "Of
what?" said Marius. The truth is, however, that he had, one day, been
robbed of an old pair of boots, to the great triumph of Ma'am Bougon.</p>
<p>There came a second knock, as gentle as the first.</p>
<p>"Come in," said Marius.</p>
<p>The door opened.</p>
<p>"What do you want, Ma'am Bougon?" asked Marius, without raising his eyes
from the books and manuscripts on his table.</p>
<p>A voice which did not belong to Ma'am Bougon replied:—</p>
<p>"Excuse me, sir—"</p>
<p>It was a dull, broken, hoarse, strangled voice, the voice of an old man,
roughened with brandy and liquor.</p>
<p>Marius turned round hastily, and beheld a young girl.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />