<h3>XI</h3>
<p>Haralal lay down on the floor of the same room,
with the key under his pillow, and went to sleep. He
dreamt that Venu's mother was loudly reproaching
him from behind the curtain. Her words were indistinct,
but rays of different colours from the jewels
on her body kept piercing the curtain like needles and
violently vibrating. Haralal struggled to call
Venu, but his voice seemed to forsake him. At last,
with a noise, the curtain fell down. Haralal started
up from his sleep and found darkness piled up round
about him. A sudden gust of wind had flung open
the window and put out the light. Haralal's whole
body was wet with perspiration. He relighted the
lamp and saw, by the clock, that it was four in the
morning. There was no time to sleep again; for he
had to get ready to start.</p>
<p>After Haralal had washed his face and hands his
mother called from her own room,—"Baba, why
are you up so soon?"</p>
<p>It was the habit of Haralal to see his mother's face
the first thing in the morning in order to bring a
blessing upon the day. His mother said to him:
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_86">[Pg 86]</SPAN></span>
"I was dreaming that you were going out to bring
back a bride for yourself." Haralal went to his
own bedroom and began to take out the bags containing
the silver and the currency notes.</p>
<p>Suddenly his heart stopped beating. Three of the
bags appeared to be empty. He knocked them
against the iron safe, but this only proved his fear
to be true. He opened them and shook them with
all his might. Two letters from Venu dropped out
from one of the bags. One was addressed to his
father and one to Haralal.</p>
<p>Haralal tore open his own letter and began reading.
The words seemed to run into one another.
He trimmed the lamp, but felt as if he could not
understand what he read. Yet the purport of the
letter was clear. Venu had taken three thousand
rupees, in currency notes, and had started for
England. The steamer was to sail before day-break
that very <ins class="corr" title="original had mornng">morning</ins>. The letter ended with the
words: "I am explaining everything in a letter to
my father. He will pay off the debt; and then,
again, my mother's ornaments, which I have left in
your care, will more than cover the amount I have
taken."</p>
<p>Haralal locked up his room and hired a carriage
and went with all haste to the jetty. But he did not
know even the name of the steamer which Venu had
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_87">[Pg 87]</SPAN></span>
taken. He ran the whole length of the wharves
from Prinsep's Ghat to Metiaburuj. He found
that two steamers had started on their voyage to
England early that morning. It was impossible for
him to know which of them carried Venu, or how to
reach him.</p>
<p>When Haralal got home, the sun was strong and
the whole of Calcutta was awake. Everything before
his eyes seemed blurred. He felt as if he were
pushing against a fearful <SPAN name="t_obstacle"></SPAN><SPAN href="#idx_obstacle" class="indx">obstacle</SPAN> which was bodiless
and without pity. His mother came on the
verandah to ask him anxiously where he had gone.
With a dry laugh he said to her,—"To bring home
a bride for myself," and then he fainted away.</p>
<p>On opening his eyes after a while, Haralal asked
his mother to leave him. Entering his room he
shut the door from the inside while his mother remained
seated on the floor of the verandah in the
fierce glare of the sun. She kept calling to him fitfully,
almost mechanically,—"Baba, Baba!"</p>
<p>The servant came from the Manager's office and
knocked at the door, saying that they would miss the
train if they did not start out at once. Haralal
called from inside, "It will not be possible for me
to start this morning."</p>
<p>"Then where are we to go, Sir?"</p>
<p>"I will tell you later on."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_88">[Pg 88]</SPAN></span></p>
<p>The servant went downstairs with a gesture of
impatience.</p>
<p>Suddenly Haralal thought of the ornaments which
Venu had left behind. Up till now he had completely
forgotten about them, but with the thought
came instant relief. He took the leather bag containing
them, and also Venu's letter to his father,
and left the house.</p>
<p>Before he reached Adharlal's house he could hear
the bands playing for the wedding, yet on entering
he could feel that there had been some disturbance.
Haralal was told that there had been a theft the
night before and one or two servants were suspected.
Adhar Babu was sitting in the upper verandah
flushed with anger and Ratikanta was smoking his
hookah. Haralal said to Adhar Babu, "I have
something private to tell you." Adharlal flared up,
"I have no time now!" He was afraid that
Haralal had come to borrow money or to ask his
help. Ratikanta suggested that if there was any
delicacy in making the request in his presence he
would leave the place. Adharlal told him angrily to
sit where he was. Then Haralal handed over the
bag which Venu had left behind. Adharlal asked
what was inside it and Haralal opened it and gave
the contents into his hands.</p>
<p>Then Adhar Babu said with a sneer: "It's a
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_89">[Pg 89]</SPAN></span>
paying business that you two have started—you
and your former pupil! You were certain that the
stolen property would be traced, and so you come
along with it to me to claim a reward!"</p>
<p>Haralal presented the letter which Venu had
written to his father. This only made Adharlal all
the more furious.</p>
<p>"What's all this?" he shouted, "I'll call for the
police! My son has not yet come of age,—and
<i>you</i> have smuggled him out of the country! I'll bet
my soul you've lent him a few hundred rupees, and
then taken a note of hand for three thousand! But
I am not going to be bound by <i>this</i>!"</p>
<p>"I never advanced him any money at all," said
Haralal.</p>
<p>"Then how did he find it?" said Adharlal, "Do
you mean to tell me he broke open your safe and
stole it?"</p>
<p>Haralal stood silent.</p>
<p>Ratikanta sarcastically remarked: "I don't
believe this fellow ever set hands on as much as three
thousand rupees in his life."</p>
<p>When Haralal left the house he seemed to have
lost the power of dreading anything, or even of being
anxious. His mind seemed to refuse to work.
Directly he entered the lane he saw a carriage waiting
before his own lodging. For a moment he felt
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_90">[Pg 90]</SPAN></span>
certain that it was Venu's. It was impossible to
believe that his calamity could be so hopelessly final.</p>
<p>Haralal went up quickly, but found an English
assistant from the firm sitting inside the carriage.
The man came out when he saw Haralal and took
him by the hand and asked him: "Why didn't you
go out by train this morning?" The servant had
told the Manager his suspicions and he had sent this
man to find out.</p>
<p>Haralal answered: "Notes to the amount of
three thousand rupees are missing."</p>
<p>The man asked how that could have happened.</p>
<p>Haralal remained silent.</p>
<p>The man said to Haralal: "Let us go upstairs
together and see where you keep your money."
They went up to the room and counted the money
and made a thorough search of the house.</p>
<p>When the mother saw this she could not contain
herself any longer. She came out before the
stranger and said: "Baba, what has happened?"
He answered in broken Hindustani that some money
had been stolen.</p>
<p>"Stolen!" the mother cried, "Why! How
could it be stolen? Who could do such a <SPAN name="t_dastardly"></SPAN><SPAN href="#idx_dastardly" class="indx">dastardly</SPAN>
thing?" Haralal said to her: "Mother, don't
say a word."</p>
<p>The man collected the remainder of the money and
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_91">[Pg 91]</SPAN></span>
told Haralal to come with him to the Manager.
The mother barred the way and said:</p>
<p>"Sir, where are you taking my son? I have
brought him up, starving and straining to do honest
work. My son would never touch money belonging
to others."</p>
<p>The Englishman, not knowing Bengali, said,
"Achcha! Achcha!" Haralal told his mother
not to be anxious; he would explain it all to the
Manager and soon be back again. The mother entreated
him, with a distressed voice,</p>
<p>"Baba, you haven't taken a morsel of food all
morning." Haralal stepped into the carriage and
drove away, and the mother sank to the ground in the
anguish of her heart.</p>
<p>The Manager said to Haralal: "Tell me the
truth. What did happen?"</p>
<p>Haralal said to him, "I haven't taken any
money."</p>
<p>"I fully believe it," said the Manager, "but surely
you know who has taken it."</p>
<p>Haralal looked on the ground and remained silent.</p>
<p>"Somebody," said the Manager, "must have
taken it away with your connivance."</p>
<p>"Nobody," replied Haralal, "could take it away
with my knowledge without taking first my life."</p>
<p>"Look here, Haralal," said the Manager, "I
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_92">[Pg 92]</SPAN></span>
trusted you completely. I took no security. I employed
you in a post of great responsibility. Every
one in the office was against me for doing so. The
three thousand rupees is a small matter, but the
shame of all this to me is a great matter. I will
do one thing. I will give you the whole day to
bring back this money. If you do so, I shall say
nothing about it and I will keep you on in your post."</p>
<p>It was now eleven o'clock. Haralal with bent
head went out of the office. The clerks began to discuss
the affair with exultation.</p>
<p>"What can I <i>do</i>? What can I <i>do</i>?" Haralal
repeated to himself, as he walked along like one
dazed, the sun's heat pouring down upon him. At
last his mind ceased to think at all about what could
be done, but the mechanical walk went on without
ceasing.</p>
<p>This city of Calcutta, which offered its shelter to
thousands and thousands of men had become like a
steel trap. He could see no way out. The whole
body of people were conspiring to surround and hold
him captive—this most insignificant of men, whom
no one knew. Nobody had any special grudge
against him, yet everybody was his enemy. The
crowd passed by, brushing against him: the clerks
of the offices were eating their lunch on the road
side from their plates made of leaves: a tired wayfarer
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_93">[Pg 93]</SPAN></span>
on the Maidan, under the shade of a tree,
was lying with one hand beneath his head and one
leg upraised over the other: The up-country
women, crowded into hackney carriages, were wending
their way to the temple: a chuprassie came up
with a letter and asked him the address on the
envelope,—so the afternoon went by.</p>
<p>Then came the time when the offices were all about
to close. Carriages started off in all directions,
carrying people back to their homes. The clerks,
packed tightly on the seats of the trams, looked at
the theatre advertisements as they returned to their
lodgings. From to-day, Haralal had neither his
work in the office, nor release from work in the
evening. He had no need to hurry to catch the tram
to take him to his home. All the busy occupations of
the city—the buildings—the horses and carriages—the
incessant traffic—seemed, now at one time,
to swell into dreadful <SPAN name="t_reality"></SPAN><SPAN href="#idx_reality" class="indx">reality</SPAN>, and at another time,
to subside into the shadowy unreal.</p>
<p>Haralal had taken neither food, nor rest, nor
shelter all that day.</p>
<p>The street lamps were lighted from one road to
another and it seemed to him that a watchful darkness,
like some demon, was keeping its eyes wide
open to guard every movement of its victim.
Haralal did not even have the energy to enquire
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_94">[Pg 94]</SPAN></span>
how late it was. The veins on his forehead
throbbed, and he felt as if his head would burst.
Through the paroxysms of pain, which <SPAN name="t_alternated"></SPAN><SPAN href="#idx_alternated" class="indx">alternated</SPAN>
with the apathy of dejection, only one thought came
again and again to his mind; among the innumerable
multitudes in that vast city, only one name found
its way through his dry throat,—"Mother!"</p>
<p>He said to himself, "At the deep of night, when
no one is awake to capture me—me, who am the
least of all men,—I will silently creep to my
mother's arms and fall asleep, and may I never wake
again!"</p>
<p>Haralal's one trouble was lest some police officer
should molest him in the presence of his mother, and
this kept him back from going home. When it became
impossible for him at last to bear the weight
of his own body, he hailed a carriage. The driver
asked him where he wanted to go. He said:
"Nowhere, I want to drive across the Maidan to
get the fresh air." The man at first did not believe
him and was about to drive on, when Haralal put a
rupee into his hand as an advance payment. Thereupon
the driver crossed, and then re-crossed, the
Maidan from one side to the other, traversing the
different roads.</p>
<p>Haralal laid his throbbing head on the side of the
open window of the carriage and closed his eyes.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_95">[Pg 95]</SPAN></span>
Slowly all the pain abated. His body became cool.
A deep and intense peace filled his heart and a
supreme deliverance seemed to embrace him on
every side. It was <i>not</i> true,—the day's despair
which threatened him with its grip of utter helplessness.
It was <i>not</i> true, it was false. He knew now
that it was only an empty fear of the mind. Deliverance
was in the infinite sky and there was no end
to peace. No king or emperor in the world had the
power to keep captive this nonentity, this Haralal.
In the sky, surrounding his emancipated heart on
every side, he felt the presence of his mother, that
one poor woman. She seemed to grow and grow
till she filled the <SPAN name="t_infinity"></SPAN><SPAN href="#idx_infinity" class="indx">infinity</SPAN> of darkness. All the roads
and buildings and shops of Calcutta gradually became
enveloped by her. In her presence vanished
all the aching pains and thoughts and consciousness
of Haralal. It burst,—that bubble filled with the
hot vapour of pain. And now there was neither
darkness nor light, but only one tense fulness.</p>
<p>The Cathedral clock struck one. The driver
called out impatiently: "Babu, my horse can't go
on any longer. Where do you want to go?"</p>
<p>There came no answer.</p>
<p>The driver came down and shook Haralal and
asked him again where he wanted to go.</p>
<p>There came no answer.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_96">[Pg 96]</SPAN></span></p>
<p>And the answer was never received from Haralal,
where he wanted to go.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_broker"></SPAN><SPAN href="#t_broker" class="indx">broker</SPAN>.</b> This word meant originally a "broacher," one
who broached or made a hole in casks of wine to test
their value for sale. Then it came to mean a middleman
in a sale.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_attorney"></SPAN><SPAN href="#t_attorney" class="indx">attorney</SPAN>.</b> This word comes from the Old French
"tourner" meaning to turn. The original sense of
the word is "one who turns or transfers (property),"
and thus it comes to mean one who is appointed to do
legal business in the name of another. Compare the
phrase "<i>power of attorney</i>."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_mortgage"></SPAN><SPAN href="#t_mortgage" class="indx">mortgage</SPAN>.</b> This comes from the two words "mort-"
meaning "death" and "gage" meaning "pledge,"—a
death pledge. It is used for the transfer of property
as a pledge or guarantee that the debt will be paid.
Compare <i>mortuary</i>, <i>mortal</i>, <i>mortify</i>, <i>mortmain</i>; also
compare <i>engage</i>, <i>disengage</i>, <i>wage</i>, <i>wager</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_repulsed"></SPAN><SPAN href="#t_repulsed" class="indx">repulsed</SPAN>.</b> From the Latin "puls-" meaning "to drive."
This Latin root has another form "pel," also meaning
"to drive." We have thus two series of words:—<br/>
<span class="types"><i>repel</i>, <i>impel</i>, <i>compel</i>, <i>expel</i>, <i>dispel</i>, and</span><br/>
<span class="types"><i>repulse</i>, <i>impulse</i> (noun), <i>compulsion</i>, <i>expulsion</i>.</span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_amiability"></SPAN><SPAN href="#t_amiability" class="indx">amiability</SPAN>.</b> This word comes from the Latin "amicus"
friend and is the same in origin as "amicability."
Compare <i>amicable</i> and <i>amiable</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_salary"></SPAN><SPAN href="#t_salary" class="indx">salary</SPAN>.</b> This originally meant "<i>salt</i>-money" from the
Latin "sal" meaning "salt." First, it meant the
"salt-money" given to soldiers, then it meant a fixed
pay. Compare the use of <i>namak</i> in India,—<i>namak
khānā</i>,—which is somewhat similar.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_liliputian"></SPAN><SPAN href="#t_liliputian" class="indx">liliputian</SPAN>.</b> This word has come into the English language
from a famous story book called "Gulliver's Travels."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_97">[Pg 97]</SPAN></span>
"Liliput" was a place where tiny people lived and
"Brobdingnag" was a place where giants lived.
These two words are therefore sometimes used, in an
amusing manner, to represent respectively the land of
dwarfs and the land of giants.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_BAdegree"></SPAN><SPAN href="#t_BAdegree" class="indx">B.A. degree</SPAN>.</b> These titles were originally used in the old
medieval universities of Europe. The word "bachelor"
was taken from its use in chivalry, where it meant a
young knight not yet fully qualified or equipped. Then
came the "Master," or fully qualified person. A secondary
meaning of bachelor, which is now the most
common, is "an unmarried person,"—a man not being
considered fully qualified or equipped till he is married.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_romance"></SPAN><SPAN href="#t_romance" class="indx">romance</SPAN>.</b> This word has a very interesting history. The
Latin language was the literary language of the South
of Europe for many centuries and the vernacular languages
were despised. The word for "vernacular"
was "romanicus" as contrasted with "Latinus," i.e.
Latin. The old folk stories of the Middle Ages were
written in the vernacular or "romance" languages,
and as these stories were strange and mysterious, the
word romance became used for this kind of literature.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_pathetic"></SPAN><SPAN href="#t_pathetic" class="indx">pathetic</SPAN>.</b> From the Greek word "pathos" meaning "suffering."
Compare <i>pathos</i>, <i>sympathy</i>, <i>pathology</i>, <i>electropathy</i>,
<i>allopathy</i>, <i>homœopathy</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_dilapidated"></SPAN><SPAN href="#t_dilapidated" class="indx">dilapidated</SPAN>.</b> From the Latin "lapis" meaning a "stone."
It probably means to separate stone from stone. Compare
<i>lapidary</i>, <i>dilapidation</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_intermediate"></SPAN><SPAN href="#t_intermediate" class="indx">intermediate</SPAN>.</b> From the Latin "medius" meaning "middle."
Compare <i>mediate</i>, <i>immediate</i>, <i>medium</i>, <i>mediocrity</i>,
<i>mediator.</i></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_police"></SPAN><SPAN href="#t_police" class="indx">police</SPAN>.</b> From the Greek "polis" meaning a "city." Compare
<i>politics</i>, <i>policy</i>, <i>metropolis</i>, <i>politician</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_barrister"></SPAN><SPAN href="#t_barrister" class="indx">barrister</SPAN>.</b> From the word "bar." There was a bar in
the law court, from which the lawyer pleaded his case.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_98">[Pg 98]</SPAN></span>
So the pleader was called a <i>bar</i>-ister. Compare the
phrase <i>"called to the Bar."</i></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_obstacle"></SPAN><SPAN href="#t_obstacle" class="indx">obstacle</SPAN>.</b> From the Latin root "sta-" meaning to stand.
Compare <i>obstinate</i>, <i>station</i>, <i>status</i>, <i>statute</i>, <i>instant</i>, <i>distance</i>,
<i>constant</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_dastardly"></SPAN><SPAN href="#t_dastardly" class="indx">dastardly</SPAN>.</b> A word of doubtful origin,—probably akin to
the word "dazed."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_reality"></SPAN><SPAN href="#t_reality" class="indx">reality</SPAN>.</b> From the Latin word "res" meaning a "thing."
Compare <i>real</i>, <i>unreal</i>, <i>realize</i>, <i>republic</i>, <i>really</i>, <i>realization</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_alternated"></SPAN><SPAN href="#t_alternated" class="indx">alternated</SPAN>.</b> From the Latin "alter" meaning "other."
Compare <i>alteration</i>, <i>alternative</i>, <i>alter</i>, <i>altercate</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_infinity"></SPAN><SPAN href="#t_infinity" class="indx">infinity</SPAN>.</b> From the Latin "finis" meaning "end." Compare
<i>finish</i>, <i>finite</i>, <i>definite</i>, <i>confine</i>.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_99">[Pg 99]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p class="prechap">SUBHA</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_100">[Pg 100]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_101">[Pg 101]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="VI"></SPAN>VI<br/> <br/> SUBHA</h2>
<p><span class="smcap">When</span> the girl was given the name of Subhashini,
who could have guessed that she would prove dumb?
Her two elder sisters were Sukeshini and Suhasini,
and for the sake of <SPAN name="t_uniformity"></SPAN><SPAN href="#idx_uniformity" class="indx">uniformity</SPAN> her father named
his youngest girl Subhashini. She was called Subha
for short.</p>
<p>Her two elder sisters had been married with the
usual cost and difficulty, and now the youngest
daughter lay like a silent weight upon the heart of
her parents. All the world seemed to think that,
because she did not speak, therefore she did not feel;
it discussed her future and its own anxiety freely
in her presence. She had understood from her
earliest childhood that God had sent her like a curse
to her father's house, so she withdrew herself from
ordinary people and tried to live apart. If only
they would all forget her she felt she could endure
it. But who can forget pain? Night and day her
parents' minds were aching on her account. Especially
her mother looked upon her as a deformity
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_102">[Pg 102]</SPAN></span>
in herself. To a mother a daughter is a more
closely intimate part of herself than a son can be;
and a fault in her is a source of personal shame.
Banikantha, Subha's father, loved her rather better
than his other daughters; her mother regarded her
with aversion as a stain upon her own body.</p>
<p>If Subha lacked speech, she did not lack a pair of
large dark eyes, shaded with long lashes; and her lips
trembled like a leaf in response to any thought that
rose in her mind.</p>
<p>When we express our thought in words, the
medium is not found easily. There must be a
process of <SPAN name="t_translation"></SPAN><SPAN href="#idx_translation" class="indx">translation</SPAN>, which is often inexact, and
then we fall into error. But black eyes need no
translating; the mind itself throws a shadow upon
them. In them thought opens or shuts, shines forth
or goes out in darkness, hangs steadfast like the
setting moon or like the swift and restless lightning
illumines all quarters of the sky. They who from
birth have had no other speech than the trembling
of their lips learn a language of the eyes, endless in
expression, deep as the sea, clear as the heavens,
wherein play dawn and sunset, light and shadow.
The dumb have a lonely grandeur like Nature's own.
Wherefore the other children almost dreaded Subha
and never played with her. She was silent and companionless
as noontide.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_103">[Pg 103]</SPAN></span></p>
<p>The hamlet where she lived was Chandipur. Its
river, small for a river of Bengal, kept to its narrow
bounds like a daughter of the middle class. This
busy streak of water never overflowed its banks, but
went about its duties as though it were a member of
every family in the villages beside it. On either side
were houses and banks shaded with trees. So
stepping from her queenly throne, the river-goddess
became a garden deity of each home, and forgetful
of herself performed her task of endless benediction
with swift and cheerful foot.</p>
<p>Banikantha's house looked out upon the stream.
Every hut and stack in the place could be seen by
the passing boatmen. I know not if amid these
signs of worldly wealth any one noticed the little
girl who, when her work was done, stole away to
the waterside and sat there. But here Nature fulfilled
her want of speech and spoke for her. The
murmur of the brook, the voice of the village folk,
the songs of the boatmen, the crying of the birds
and rustle of trees mingled and were one with the
trembling of her heart. They became one vast
wave of sound which beat upon her restless soul.
This murmur and movement of Nature were the
dumb girl's language; that speech of the dark eyes,
which the long lashes shaded, was the language of
the world about her. From the trees, where the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_104">[Pg 104]</SPAN></span>
cicalas chirped, to the quiet stars there was nothing
but signs and gestures, weeping and sighing. And in
the deep mid-noon, when the boatmen and fisher-folk
had gone to their dinner, when the villagers
slept and birds were still, when the ferry-boats were
idle, when the great busy world paused in its toil
and became suddenly a lonely, awful giant, then
beneath the vast impressive heavens there were only
dumb Nature and a dumb girl, sitting very silent,—one
under the spreading sunlight, the other where
a small tree cast its shadow.</p>
<p>But Subha was not altogether without friends.
In the stall were two cows, Sarbbashi and Panguli.
They had never heard their names from her lips,
but they knew her footfall. Though she had no
words, she murmured lovingly and they understood
her gentle murmuring better than all speech. When
she fondled them or scolded or coaxed them, they
understood her better than men could do. Subha
would come to the shed and throw her arms round
Sarbbashi's neck; she would rub her cheek against
her friend's, and Panguli would turn her great kind
eyes and lick her face. The girl paid them three
regular visits every day and others that were irregular.
Whenever she heard any words that hurt
her, she would come to these dumb friends out of
due time. It was as though they guessed her anguish
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_105">[Pg 105]</SPAN></span>
of spirit from her quiet look of sadness. Coming
close to her, they would rub their horns softly against
her arms, and in dumb, <SPAN name="t_puzzled"></SPAN><SPAN href="#idx_puzzled" class="indx">puzzled</SPAN> fashion try to comfort
her. Besides these two, there were goats and
a kitten; but Subha had not the same equality of
friendship with them, though they showed the same
attachment. Every time it got a chance, night or
day, the kitten would jump into her lap, and settle
down to slumber, and show its appreciation of an
aid to sleep as Subha drew her soft fingers over its
neck and back.</p>
<p>Subha had a comrade also among the higher
animals, and it is hard to say what were the girl's
relations with him; for he could speak, and his gift
of speech left them without any common language.
He was the youngest boy of the Gosains, Pratap by
name, an idle fellow. After long effort, his parents
had abandoned the hope that he would ever make his
living. Now <SPAN name="t_losels"></SPAN><SPAN href="#idx_losels" class="indx">losels</SPAN> have this advantage, that,
though their own folk disapprove of them, they are
generally popular with every one else. Having no
work to chain them, they become public property.
Just as every town needs an open space where all
may breathe, so a village needs two or three gentlemen
of leisure, who can give time to all; then, if we
are lazy and want a companion, one is to hand.</p>
<p>Pratap's chief ambition was to catch fish. He
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_106">[Pg 106]</SPAN></span>
managed to waste a lot of time this way, and might
be seen almost any afternoon so employed. It was
thus most often that he met Subha. Whatever he
was about, he liked a companion; and, when one
is catching fish, a silent companion is best of all.
Pratap respected Subha for her <SPAN name="t_taciturnity"></SPAN><SPAN href="#idx_taciturnity" class="indx">taciturnity</SPAN>, and, as
every one called her Subha, he showed his affection
by calling her Su. Subha used to sit beneath a
tamarind, and Pratap, a little distance off, would
cast his line. Pratap took with him a small allowance
of betel, and Subha prepared it for him. And
I think that, sitting and gazing a long while, she
desired ardently to bring some great help to Pratap,
to be of real aid, to prove by any means that she
was not a useless burden to the world. But there
was nothing to do. Then she turned to the Creator
in prayer for some rare power, that by an astonishing
miracle she might startle Pratap into exclaiming:
"<SPAN name="t_My"></SPAN><SPAN href="#idx_My" class="indx">My!</SPAN> I never dreamt our Su could have done
this!"</p>
<p>Only think, if Subha had been a water nymph, she
might have risen slowly from the river, bringing
the gem of a snake's crown to the landing-place.
Then Pratap, leaving his paltry fishing, might dive
into the lower world, and see there, on a golden bed
in a palace of silver, whom else but dumb little
Su, Banikantha's child? Yes, our Su, the only
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_107">[Pg 107]</SPAN></span>
daughter of the king of that shining city of jewels!
But that might not be, it was impossible. Not that
anything is really impossible, but Su had been born,
not into the royal house of Patalpur, but into
Banikantha's family, and she knew no means of
astonishing the Gosains' boy.</p>
<p>Gradually she grew up. Gradually she began to
find herself. A new inexpressible consciousness like
a tide from the central places of the sea, when the
moon is full, swept through her. She saw herself,
questioned herself, but no answer came that she could
understand.</p>
<p>Once upon a time, late on a night of full moon,
she slowly opened her door and peeped out timidly.
Nature, herself at full moon, like lonely Subha, was
looking down on the sleeping earth. Her strong
young life beat within her; joy and sadness filled her
being to its brim; she reached the limits even of her
own illimitable loneliness, nay, passed beyond them.
Her heart was heavy, and she could not speak. At
the skirts of this silent troubled Mother there stood
a silent troubled girl.</p>
<p>The thought of her marriage filled her parents
with an anxious care. People blamed them, and
even talked of making them outcasts. Banikantha
was well off; they had fish-curry twice daily; and
consequently he did not lack enemies. Then the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_108">[Pg 108]</SPAN></span>
women interfered, and Bani went away for a few
days. Presently he returned and said: "We must
go to Calcutta."</p>
<p>They got ready to go to this strange country.
Subha's heart was heavy with tears, like a mist-wrapt
dawn. With a vague fear that had been
gathering for days, she <SPAN name="t_dogged"></SPAN><SPAN href="#idx_dogged" class="indx">dogged</SPAN> her father and
mother like a dumb animal. With her large eyes
wide open, she scanned their faces as though she
wished to learn something. But not a word did
they vouchsafe. One afternoon in the midst of all
this, as Pratap was fishing, he laughed: "So then,
Su, they have caught your bridegroom, and you are
going to be married! Mind you don't forget me
altogether!" Then he turned his mind again to his
fish. As a stricken doe looks in the hunter's face,
asking in silent agony: "What have I done to
you?" so Subha looked at Pratap. That day she
sat no longer beneath her tree. Banikantha, having
finished his nap, was smoking in his bedroom when
Subha dropped down at his feet and burst out weeping
as she gazed towards him. Banikantha tried to
comfort her, and his cheek grew wet with tears.</p>
<p>It was settled that on the morrow they should go
to Calcutta. Subha went to the cow-shed to bid farewell
to her childhood's comrades. She fed them
with her hand; she clasped their necks; she looked
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_109">[Pg 109]</SPAN></span>
into their faces, and tears fell fast from the eyes
which spoke for her. That night was the tenth of
the moon. Subha left her room, and flung herself
down on her grassy couch beside her dear river.
It was as if she threw her arms about Earth, her
strong silent mother, and tried to say: "Do not let
me leave you, mother. Put your arms about me, as
I have put mine about you, and hold me fast."</p>
<p>One day in a house in Calcutta, Subha's mother
dressed her up with great care. She imprisoned
her hair, knotting it up in laces, she hung her about
with ornaments, and did her best to kill her natural
beauty. Subha's eyes filled with tears. Her
mother, fearing they would grow swollen with weeping,
scolded her harshly, but the tears <SPAN name="t_disregarded"></SPAN><SPAN href="#idx_disregarded" class="indx">disregarded</SPAN>
the scolding. The bridegroom came with a friend
to inspect the bride. Her parents were <SPAN name="t_dizzy"></SPAN><SPAN href="#idx_dizzy" class="indx">dizzy</SPAN> with
anxiety and fear when they saw the god arrive to
select the beast for his sacrifice. Behind the stage,
the mother called her instructions aloud, and increased
her daughter's weeping twofold, before she
sent her into the examiner's presence. The great
man, after scanning her a long time, observed:
"Not so bad."</p>
<p>He took special note of her tears, and thought
she must have a tender heart. He put it to her
credit in the account, arguing that the heart, which
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_110">[Pg 110]</SPAN></span>
to-day was distressed at leaving her parents, would
presently prove a useful possession. Like the
oyster's pearls, the child's tears only increased her
value, and he made no other comment.</p>
<p>The almanac was consulted, and the marriage took
place on an auspicious day. Having delivered over
their dumb girl into another's hands, Subha's parents
returned home. Thank God! Their caste in this
and their safety in the next world were assured!
The bridegroom's work lay in the west, and shortly
after the marriage he took his wife thither.</p>
<p>In less than ten days every one knew that the
bride was dumb! At least, if any one did not, it
was not her fault, for she <SPAN name="t_deceived"></SPAN><SPAN href="#idx_deceived" class="indx">deceived</SPAN> no one. Her
eyes told them everything, though no one understood
her. She looked on every hand, she found
no speech, she missed the faces, familiar from birth,
of those who had understood a dumb girl's language.
In her silent heart there sounded an endless, voiceless
weeping, which only the Searcher of Hearts
could hear.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_uniformity"></SPAN><SPAN href="#t_uniformity" class="indx">uniformity</SPAN>.</b> From the Latin "unus," meaning "one" and
"forma" meaning "form." Compare <i>universe</i>, <i>unison</i>,
<i>unite</i>, <i>formalism</i>, <i>formation</i>, <i>reform</i>, <i>deformed</i>,
<i>deformity</i> (the last word occurs in the next paragraph
of the story).</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_111">[Pg 111]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_translation"></SPAN><SPAN href="#t_translation" class="indx">translation</SPAN>.</b> The Latin word meaning "to bring" has
two roots, viz. "fer" and "lat." This word is taken
from the second root. We have the two parallel series
of words in English:<br/>
<span class="types">transfer, refer, confer, differ, etc.</span><br/>
<span class="types">translate, relate, collate, dilate, etc.</span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_puzzled"></SPAN><SPAN href="#t_puzzled" class="indx">puzzled</SPAN>.</b> This is one of the few words in the English language
whose origin is doubtful. It probably comes
from the word to "pose" (which itself is a shortened
form of "oppose") meaning to set forward a difficult
problem.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_losels"></SPAN><SPAN href="#t_losels" class="indx">losels</SPAN>.</b> An uncommon English word meaning a person
who is good for nothing. The word is derived from
the verb to "lose."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_taciturnity"></SPAN><SPAN href="#t_taciturnity" class="indx">taciturnity</SPAN>.</b> The Latin word "tacitus," means "quiet"
or "silent." Compare <i>tacit</i>, <i>tacitly</i>, <i>reticence</i>, <i>reticent</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_My"></SPAN><SPAN href="#t_My" class="indx">My!</SPAN></b> This is used by common people in England. It is
probably the short form of "My eye!"</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_dogged"></SPAN><SPAN href="#t_dogged" class="indx">dogged</SPAN>.</b> The word in this sense means to follow like a
dog; to follow closely. From this we have the adjective
"dogged" pronounced as two syllables dog-géd,
meaning persevering, persistent, never giving in, e.g.
doggéd courage.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_disregarded"></SPAN><SPAN href="#t_disregarded" class="indx">disregarded</SPAN>.</b> From the French "garder" or "guarder,"
meaning "to keep." This French word appears in
many English forms. Compare <i>reward</i>, <i>guard</i>, <i>guerdon</i>,
<i>guardian</i>, <i>ward</i>, <i>warder</i>, <i>regard</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_dizzy"></SPAN><SPAN href="#t_dizzy" class="indx">dizzy</SPAN>.</b> This word comes from an old Saxon root, which has
left many words in modern English. Compare <i>daze</i>,
<i>dazed</i>, <i>dazzle</i>, <i>doze</i>, <i>drowse</i>, <i>drowsy</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_deceived"></SPAN><SPAN href="#t_deceived" class="indx">deceived</SPAN>.</b> From the Latin word "capere," meaning to take.
The English verbs such as "receive," "conceive,"
"perceive" have come into English from the French.
The Latin root is more clearly seen in the nouns such
as "deception," "reception," "perception," etc. It
should be carefully noticed that these "French" forms
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_112">[Pg 112]</SPAN></span>
are spelt <i>eive</i> instead of <i>ieve</i>. A simple rule is this,
that after <i>c</i> write <i>ei</i> not <i>ie</i>, but after other consonants
write <i>ie</i>. Compare the spelling of <i>believe</i>, <i>grieve</i>, <i>relieve</i>
with that of <i>receive</i>, <i>deceive</i>.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_113">[Pg 113]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p class="prechap">THE POSTMASTER</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_114">[Pg 114]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_115">[Pg 115]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="VII"></SPAN>VII<br/> <br/> THE POSTMASTER</h2>
<p><span class="smcap">The</span> postmaster first took up his duties in the village
of Ulapur. Though the village was a small one,
there was an <SPAN name="t_indigo"></SPAN><SPAN href="#idx_indigo" class="indx">indigo</SPAN> factory near by, and the
proprietor, an Englishman, had managed to get a
post office established.</p>
<p>Our postmaster belonged to Calcutta. He felt
like a fish out of water in this remote village. His
office and living-room were in a dark thatched shed,
not far from a green, slimy pond, surrounded on all
sides by a dense growth.</p>
<p>The men employed in the indigo factory had no
leisure; moreover, they were hardly desirable companions
for decent folk. Nor is a Calcutta boy
an adept in the art of associating with others.
Among strangers he appears either proud or ill at
ease. At any rate, the postmaster had but little
company; nor had he much to do.</p>
<p>At times he tried his hand at writing a verse or
two. That the movement of the leaves and the
clouds of the sky were enough to fill life with joy—such
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_116">[Pg 116]</SPAN></span>
were the sentiments to which he sought to
give expression. But God knows that the poor
fellow would have felt it as the gift of a new life,
if some <SPAN name="t_genie"></SPAN><SPAN href="#idx_genie" class="indx">genie</SPAN> of the <i>Arabian Nights</i> had in one
night swept away the trees, leaves and all, and replaced
them with a <SPAN name="t_macadamised"></SPAN><SPAN href="#idx_macadamised" class="indx">macadamised</SPAN> road, hiding the
clouds from view with rows of tall houses.</p>
<p>The postmaster's salary was small. He had to
cook his own meals, which he used to share with
Ratan, an orphan girl of the village, who did odd
jobs for him.</p>
<p>When in the evening the smoke began to curl up
from the village cowsheds, and the cicalas chirped
in every bush; when the mendicants of the Baül
sect sang their shrill songs in their daily meeting-place,
when any poet, who had attempted to watch
the movement of the leaves in the dense bamboo
thickets, would have felt a ghostly shiver run down
his back, the postmaster would light his little lamp,
and call out "Ratan."</p>
<p>Ratan would sit outside waiting for this call, and,
instead of coming in at once, would reply, "Did
you call me, sir?"</p>
<p>"What are you doing?" the postmaster would
ask.</p>
<p>"I must be going to light the kitchen fire," would
be the answer.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_117">[Pg 117]</SPAN></span></p>
<p>And the postmaster would say: "Oh, let the
kitchen fire be for awhile; light me my pipe first."</p>
<p>At last Ratan would enter, with puffed-out cheeks,
vigorously blowing into a flame a live coal to light
the tobacco. This would give the postmaster an
opportunity of conversing. "Well, Ratan," perhaps
he would begin, "do you remember anything
of your mother?" That was a fertile subject.
Ratan partly remembered, and partly didn't. Her
father had been fonder of her than her mother;
him she recollected more vividly. He used to come
home in the evening after his work, and one or two
evenings stood out more clearly than others, like
pictures in her memory. Ratan would sit on the
floor near the postmaster's feet, as memories
crowded in upon her. She called to mind a little
brother that she had—and how on some bygone
cloudy day she had played at fishing with him on the
edge of the pond, with a twig for a make-believe
fishing-rod. Such little incidents would drive out
greater events from her mind. Thus, as they talked,
it would often get very late, and the postmaster
would feel too lazy to do any cooking at all. Ratan
would then hastily light the fire, and toast some unleavened
bread, which, with the cold remnants of the
morning meal, was enough for their supper.</p>
<p>On some evenings, seated at his desk in the corner
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_118">[Pg 118]</SPAN></span>
of the big empty shed, the postmaster too would call
up memories of his own home, of his mother and
his sister, of those for whom in his exile his heart
was sad,—memories which were always haunting
him, but which he could not talk about with the men
of the factory, though he found himself naturally
recalling them aloud in the presence of the simple
little girl. And so it came about that the girl would
<SPAN name="t_allude"></SPAN><SPAN href="#idx_allude" class="indx">allude</SPAN> to his people as mother, brother, and sister,
as if she had known them all her life. In fact, she
had a complete picture of each one of them painted
in her little heart.</p>
<p>One noon, during a break in the rains, there was
a cool soft breeze blowing; the smell of the damp
grass and leaves in the hot sun felt like the warm
breathing of the tired earth on one's body. A persistent
bird went on all the afternoon repeating the
burden of its one complaint in Nature's audience
chamber.</p>
<p>The postmaster had nothing to do. The shimmer
of the freshly washed leaves, and the banked-up
remnants of the retreating rain-clouds were sights to
see; and the postmaster was watching them and
thinking to himself: "Oh, if only some kindred soul
were near—just one loving human being whom I
could hold near my heart!" This was exactly, he
went on to think, what that bird was trying to say,
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_119">[Pg 119]</SPAN></span>
and it was the same feeling which the murmuring
leaves were striving to express. But no one knows,
or would believe, that such an idea might also take
possession of an ill-paid village postmaster in the
deep, silent mid-day interval of his work.</p>
<p>The postmaster sighed, and called out "Ratan."
Ratan was then sprawling beneath the <SPAN name="t_guava"></SPAN><SPAN href="#idx_guava" class="indx">guava</SPAN>-tree,
busily engaged in eating unripe guavas. At the voice
of her master, she ran up breathlessly, saying:
"Were you calling me, Dada?" "I was thinking,"
said the postmaster, "of <ins class="corr" title="original had teachnig">teaching</ins> you to read."
And then for the rest of the afternoon he taught her
the <SPAN name="t_alphabet"></SPAN><SPAN href="#idx_alphabet" class="indx">alphabet</SPAN>.</p>
<p>Thus, in a very short time, Ratan had got as far
as the double <SPAN name="t_consonants"></SPAN><SPAN href="#idx_consonants" class="indx">consonants</SPAN>.</p>
<p>It seemed as though the showers of the season
would never end. <SPAN name="t_canal"></SPAN><SPAN href="#idx_canal" class="indx">Canals</SPAN>, ditches, and hollows were
all overflowing with water. Day and night the
patter of rain was heard, and the croaking of frogs.
The village roads became impassable, and marketing
had to be done in punts.</p>
<p>One heavily clouded morning, the postmaster's
little pupil had been long waiting outside the door
for her call, but, not hearing it as usual, she took
up her dog-eared book, and slowly entered the room.
She found her master stretched out on his bed, and,
thinking that he was resting, she was about to retire
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_120">[Pg 120]</SPAN></span>
on tip-toe, when she suddenly heard her name—"Ratan!"
She turned at once and asked:
"Were you sleeping, Dada?" The postmaster in
a plaintive voice said: "I am not well. Feel my
head; is it very hot?"</p>
<p>In the loneliness of his exile, and in the gloom
of the rains, his ailing body needed a little tender
nursing. He longed to remember the touch on the
forehead of soft hands with tinkling bracelets, to
imagine the presence of loving womanhood, the nearness
of mother and sister. And the exile was not
disappointed. Ratan ceased to be a little girl. She
at once stepped into the post of mother, called in
the village doctor, gave the patient his pills at the
proper intervals, sat up all night by his pillow, cooked
his gruel for him, and every now and then asked:
"Are you feeling a little better, Dada?"</p>
<p>It was some time before the postmaster, with
weakened body, was able to leave his sick-bed.
"No more of this," said he with decision. "I must
get a transfer." He at once wrote off to Calcutta
an application for a transfer, on the ground of the
unhealthiness of the place.</p>
<p>Relieved from her duties as nurse, Ratan again
took up her old place outside the door. But she no
longer heard the same old call. She would sometimes
peep inside furtively to find the postmaster
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_121">[Pg 121]</SPAN></span>
sitting on his chair, or stretched on his bed, and
staring absent-mindedly into the air. While Ratan
was awaiting her call, the postmaster was awaiting
a reply to his application. The girl read her old
lessons over and over again,—her great fear was
lest, when the call came, she might be found wanting
in the double consonants. At last, after a week,
the call did come one evening. With an overflowing
heart Ratan rushed into the room with her—"Were
you calling me, Dada?"</p>
<p>The postmaster said: "I am going away to-morrow,
Ratan."</p>
<p>"Where are you going, Dada?"</p>
<p>"I am going home."</p>
<p>"When will you come back?"</p>
<p>"I am not coming back."</p>
<p>Ratan asked no other question. The postmaster,
of his own accord, went on to tell her that his application
for a transfer had been rejected, so he had
resigned his post and was going home.</p>
<p>For a long time neither of them spoke another
word. The lamp went on dimly burning, and from
a leak in one corner of the thatch water dripped
steadily into an earthen vessel on the floor beneath
it.</p>
<p>After a while Ratan rose, and went off to the
kitchen to prepare the meal; but she was not so
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_122">[Pg 122]</SPAN></span>
quick about it as on other days. Many new things
to think of had entered her little brain. When the
postmaster had finished his supper, the girl suddenly
asked him: "Dada, will you take me to your
home?"</p>
<p>The postmaster laughed. "What an idea!" said
he; but he did not think it necessary to explain to the
girl wherein lay the absurdity.</p>
<p>That whole night, in her waking and in her
dreams, the postmaster's laughing reply haunted her—"What
an idea!"</p>
<p>On getting up in the morning, the postmaster
found his bath ready. He had stuck to his Calcutta
habit of bathing in water drawn and kept in pitchers,
instead of taking a plunge in the river as was the
custom of the village. For some reason or other,
the girl could not ask him about the time of his
departure, so she had fetched the water from the
river long before sunrise, that it should be ready
as early as he might want it. After the bath came a
call for Ratan. She entered noiselessly, and looked
silently into her master's face for orders. The
master said: "You need not be anxious about my
going away, Ratan; I shall tell my successor to look
after you." These words were kindly meant, no
doubt: but inscrutable are the ways of a woman's
heart!
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_123">[Pg 123]</SPAN></span></p>
<p>Ratan had borne many a scolding from her
master without complaint, but these kind words she
could not bear. She burst out weeping, and said:
"No, no, you need not tell anybody anything at all
about me; I don't want to stay on here."</p>
<p>The postmaster was <SPAN name="t_dumbfounded"></SPAN><SPAN href="#idx_dumbfounded" class="indx">dumbfounded</SPAN>. He had
never seen Ratan like this before.</p>
<p>The new incumbent duly arrived, and the postmaster,
having given over charge, prepared to depart.
Just before starting he called Ratan and
said: "Here is something for you; I hope it will
keep you for some little time." He brought out
from his pocket the whole of his month's salary, retaining
only a trifle for his travelling expenses.
Then Ratan fell at his feet and cried: "Oh, Dada,
I pray you, don't give me anything, don't in
any way trouble about me," and then she ran away
out of sight.</p>
<p>The postmaster heaved a sigh, took up his carpet
bag, put his umbrella over his shoulder, and, accompanied
by a man carrying his many-coloured tin
trunk, he slowly made for the boat.</p>
<p>When he got in and the boat was under way,
and the rain-swollen river, like a stream of tears
welling up from the earth, swirled and sobbed at her
bows, then he felt a pain at heart; the grief-stricken
face of a village girl seemed to represent for him the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_124">[Pg 124]</SPAN></span>
great unspoken pervading grief of Mother Earth
herself. At one time he had an impulse to go back,
and bring away along with him that lonesome waif,
forsaken of the world. But the wind had just filled
the sails, the boat had got well into the middle of
the turbulent current, and already the village was left
behind, and its outlying burning-ground came in
sight.</p>
<p>So the traveller, borne on the breast of the swift-flowing
river, consoled himself with philosophical
reflections on the numberless meetings and partings
going on in the world—on death, the great parting,
from which none returns.</p>
<p>But Ratan had no philosophy. She was wandering
about the post office in a flood of tears. It may
be that she had still a lurking hope in some corner
of her heart that her Dada would return, and that
is why she could not tear herself away. Alas for
our foolish human nature! Its fond mistakes are
persistent. The dictates of reason take a long time
to assert their own sway. The surest proofs meanwhile
are disbelieved. False hope is clung to with
all one's might and main, till a day comes when it
has sucked the heart dry and it forcibly breaks
through its bonds and departs. After that comes
the misery of awakening, and then once again the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_125">[Pg 125]</SPAN></span>
longing to get back into the maze of the same mistakes.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_indigo"></SPAN><SPAN href="#t_indigo" class="indx">indigo</SPAN>.</b> This word has a very interesting history. It
means "Indian." The celebrated dark-blue dye came
from India. This dye was first known to the Greeks
who called it "Indikon," then to the Latins who called
it Indicum, then to the Italians and Spaniards who
called it Indigo. It was introduced into England from
Italy by artists and painters who kept the Italian word
"indigo" without change.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_genie"></SPAN><SPAN href="#t_genie" class="indx">genie</SPAN>.</b> There is a Latin word "genius," meaning originally
a spirit inhabiting a special place. It is from this
word that our English common noun "genius" is
taken, meaning a specially gifted or inspired person,
e.g. "a man of genius." But in the Arabian Nights a
completely different Arabic word is found, viz. "jinn"
with its feminine form "jinni." This was written in
English "genie" and was confused with the word
"genius." The plural of genie when used in this sense
is genii, which is really the plural of the Latin word
genius.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_macadamised"></SPAN><SPAN href="#t_macadamised" class="indx">macadamised</SPAN>.</b> This is quite a modern word in English.
It comes from the name of the inventor of this kind of
road-paving, who was Mr. J. L. Macadam. He discovered
that different layers of small stone rolled in,
one after the other, can stand the wear and tear of
traffic. We have similar words from proper names.
Compare, <i>boycott</i>, <i>burke</i>, <i>lynch</i>, etc.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_allude"></SPAN><SPAN href="#t_allude" class="indx">allude</SPAN>.</b> From the Latin "ludere," to play. Compare
<i>prelude</i>, <i>interlude</i>, <i>delude</i>, <i>collusion</i>, <i>elude</i>, <i>elusive</i>, <i>allusion</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_guava"></SPAN><SPAN href="#t_guava" class="indx">guava</SPAN>.</b> This word came into English from the Spanish.
It is of great interest to trace the names of the fruits in
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_126">[Pg 126]</SPAN></span>
English back to their sources, e.g. <i>currant</i>, comes from
Corinth; <i>mango</i> from the Portuguese <i>manga</i> (from
the Tamil "mankay" <i>fruit-tree</i>); <i>orange</i> from the
Arabic "narang" and Hindustani "narangi"; <i>apricot</i>
from Arabic al-burquq; <i>date</i> from the Greek "daktulos,"
meaning "finger."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_alphabet"></SPAN><SPAN href="#t_alphabet" class="indx">alphabet</SPAN>.</b> The two first letters in the Greek language are
called "alpha" and "beta." Then the whole series
of letters was named an alphabeta or alphabet.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_consonants"></SPAN><SPAN href="#t_consonants" class="indx">consonants</SPAN>.</b> From the Latin "sonare," meaning to sound.
Consonants are letters which "sound with" the vowels.
Compare <i>dissonant</i>, <i>assonance</i>, <i>sonant</i>, <i>sonorous</i>,
<i>sonata</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_canal"></SPAN><SPAN href="#t_canal" class="indx">canal</SPAN>.</b> This is one example of a word taken into English
from the Latin, through the French, having a companion
word in English. The companion word in this
case is <i>channel</i>. Compare <i>cavalry</i> and <i>chivalry</i>, <i>legal</i>
and <i>loyal</i>, <i>guard</i> and <i>ward</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_dumbfounded"></SPAN><SPAN href="#t_dumbfounded" class="indx">dumbfounded</SPAN>.</b> This word has come into the English language
from common speech. It is a mixture of the
English word dumb, and the Latin "fundere," "to
pour" which we find in <i>confound</i>, <i>profound</i>, <i>confusion</i>.
It is not often that we get such hybrid words in earlier
English, though to-day they are becoming common in
the case of new words such as <i>motorcar</i>, <i>speedometer</i>,
<i>airplane</i>, <i>waterplane</i>, <i>automobile</i>, etc. The old rule
used to be that a compound word in English should
have <i>both</i> its parts from the same language (e.g. both
parts Latin, or Greek, or Saxon, etc.). But this rule
is rapidly breaking down in common practice as new
words rush into the English language to express all the
new discoveries of science. We have English and
Greek roots mixed (such as <i>airplane</i>), and Latin and
Greek roots mixed (such as <i>oleograph</i>).</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_127">[Pg 127]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p class="prechap">THE CASTAWAY</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_128">[Pg 128]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_129">[Pg 129]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="VIII"></SPAN>VIII<br/> <br/> THE CASTAWAY</h2>
<p><span class="smcap">Towards</span> evening the storm was at its height.
From the terrific downpour of rain, the crash of
thunder, and the repeated flashes of lightning, you
might think that a battle of the gods and demons
was raging in the skies. Black clouds waved like
the Flags of Doom. The Ganges was lashed into a
fury, and the trees of the gardens on either bank
swayed from side to side with sighs and groans.</p>
<p>In a closed room of one of the riverside houses at
Chandernagore, a husband and his wife were seated
on a bed spread on the floor, intently discussing.
An earthen lamp burned beside them.</p>
<p>The husband, Sharat, was saying: "I wish you
would stay on a few days more; you would then be
able to return home quite strong again."</p>
<p>The wife, Kiran, was saying: "I have quite recovered
already. It will not, cannot possibly, do
me any harm to go home now."</p>
<p>Every married person will at once understand that
the conversation was not quite so brief as I have
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_130">[Pg 130]</SPAN></span>
reported it. The matter was not difficult, but the
arguments for and against did not advance it towards
a solution. Like a rudderless boat, the discussion
kept turning round and round the same point; and
at last threatened to be overwhelmed in a flood of
tears.</p>
<p>Sharat said: "The doctor thinks you should stop
here a few days longer."</p>
<p>Kiran replied: "Your doctor knows everything!"</p>
<p>"Well," said Sharat, "you know that just now
all sorts of illnesses are abroad. You would do well
to stop here a month or two more."</p>
<p>"And at this moment I suppose every one in this
place is perfectly well!"</p>
<p>What had happened was this: Kiran was a
universal <SPAN name="t_favourite"></SPAN><SPAN href="#idx_favourite" class="indx">favourite</SPAN> with her family and neighbours,
so that, when she fell seriously ill, they were all
anxious. The village <SPAN name="t_wiseacres"></SPAN><SPAN href="#idx_wiseacres" class="indx">wiseacres</SPAN> thought it shameless
for her husband to make so much fuss about a mere
wife and even to suggest a change of air, and asked
if Sharat supposed that no woman had ever been ill
before, or whether he had found out that the folk
of the place to which he meant to take her were
immortal. Did he imagine that the writ of Fate
did not run there? But Sharat and his mother
turned a deaf ear to them, thinking that the little
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_131">[Pg 131]</SPAN></span>
life of their darling was of greater importance than
the united wisdom of a village. People are wont
to reason thus when danger threatens their loved
ones. So Sharat went to Chandernagore, and
Kiran recovered, though she was still very weak.
There was a pinched look on her face which filled
the beholder with pity, and made his heart tremble,
as he thought how narrowly she had escaped death.</p>
<p>Kiran was fond of society and amusement; the
loneliness of her riverside villa did not suit her at
all. There was nothing to do, there were no interesting
neighbours, and she hated to be busy all
day with medicine and dieting. There was no fun
in measuring doses and making fomentations. Such
was the subject discussed in their closed room on this
stormy evening.</p>
<p>So long as Kiran <SPAN name="t_deign"></SPAN><SPAN href="#idx_deign" class="indx">deigned</SPAN> to argue, there was a
chance of a fair fight. When she ceased to reply,
and with a toss of her head disconsolately looked
the other way, the poor man was disarmed. He
was on the point of surrendering unconditionally
when a servant shouted a message through the shut
door.</p>
<p>Sharat got up and on opening the door learnt that
a boat had been upset in the storm, and that one of
the occupants, a young Brahmin boy, had succeeded
in swimming ashore at their garden.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_132">[Pg 132]</SPAN></span></p>
<p>Kiran was at once her own sweet self and set
to work to get out some dry clothes for the boy.
She then warmed a cup of milk and invited him to
her room.</p>
<p>The boy had long curly hair, big expressive eyes,
and no sign yet of hair on the face. Kiran, after
getting him to drink some milk asked him all about
himself.</p>
<p>He told her that his name was Nilkanta, and that
he belonged to a theatrical <SPAN name="t_troupe"></SPAN><SPAN href="#idx_troupe" class="indx">troupe</SPAN>. They were
coming to play in a neighbouring villa when the boat
had suddenly foundered in the storm. He had no
idea what had become of his companions. He was
a good swimmer and had just managed to reach the
shore.</p>
<p>The boy stayed with them. His narrow escape
from a terrible death made Kiran take a warm interest
in him. Sharat thought the boy's appearance
at this moment rather a good thing, as his wife
would now have something to amuse her, and might
be persuaded to stay on for some time longer. Her
mother-in-law, too, was pleased at the prospect of
profiting their Brahmin guest by her kindness. And
Nilkanta himself was delighted at his double escape
from his master and from the other world, as well
as at finding a home in this wealthy family.</p>
<p>But in a short while Sharat and his mother
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_133">[Pg 133]</SPAN></span>
changed their opinion, and longed for his departure.
The boy found a secret pleasure in smoking Sharat's
hookahs; he would calmly go off in pouring rain
with Sharat's best silk umbrella for a stroll through
the village, and make friends with all whom he met.
Moreover, he had got hold of a mongrel village
dog which he petted so recklessly that it came indoors
with muddy paws, and left tokens of its visit on
Sharat's spotless bed. Then he gathered about him
a devoted band of boys of all sorts and sizes, and
the result was that not a solitary mango in the
neighbourhood had a chance of ripening that season.</p>
<p>There is no doubt that Kiran had a hand in spoiling
the boy. Sharat often warned her about it, but
she would not listen to him. She made a dandy
of him with Sharat's cast-off clothes, and gave him
new ones also. And because she felt drawn towards
him, and had a curiosity to know more about him,
she was constantly calling him to her own room.
After her bath and midday meal Kiran would be
seated on the bedstead with her betel-leaf box by
her side; and while her maid combed and dried her
hair, Nilkanta would stand in front and recite pieces
out of his repertory with appropriate gesture and
song, his elf-locks waving wildly. Thus the long
afternoon hours passed merrily away. Kiran would
often try to persuade Sharat to sit with her as one
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_134">[Pg 134]</SPAN></span>
of the audience, but Sharat, who had taken a cordial
dislike to the boy, refused; nor could Nilkanta do
his part half so well when Sharat was there. His
mother would sometimes be lured by the hope of
hearing sacred names in the recitation; but love of
her mid-day sleep speedily overcame devotion, and
she lay lapped in dreams.</p>
<p>The boy often got his ears boxed and pulled by
Sharat, but as this was nothing to what he had been
used to as a member of the troupe, he did not mind
it in the least. In his short experience of the world
he had come to the conclusion that, as the earth
consisted of land and water, so human life was made
up of eatings and beatings, and that the beatings
largely predominated.</p>
<p>It was hard to tell Nilkanta's age. If it was
about fourteen or fifteen, then his face was too old
for his years; if seventeen or eighteen, then it was
too young. He was either a man too early or a boy
too late. The fact was that, joining the theatrical
band when very young, he had played the parts of
Radhika, Damayanti, and Sita, and a thoughtful
Providence so arranged things that he grew to the
exact stature that his manager required, and then
growth ceased.</p>
<p>Since every one saw how small Nilkanta was, and
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_135">[Pg 135]</SPAN></span>
he himself felt small, he did not receive due respect
for his years. Causes, natural and artificial, combined
to make him sometimes seem immature for
seventeen years, and at other times a mere lad of
fourteen but far too knowing even for seventeen.
And as no sign of hair appeared on his face, the confusion
became greater. Either because he smoked
or because he used language beyond his years, his
lips puckered into lines that showed him to be old
and hard; but innocence and youth shone in his large
eyes. I fancy that his heart remained young, but
the hot glare of publicity had been a forcing-house
that ripened untimely his outward aspect.</p>
<p>In the quiet shelter of Sharat's house and garden
at Chandernagore, Nature had leisure to work her
way unimpeded. Nilkanta had lingered in a kind
of unnatural youth, but now he silently and swiftly
overpassed that stage. His seventeen or eighteen
years came to adequate revelation. No one observed
the change, and its first sign was this, that
when Kiran treated him like a boy, he felt ashamed.
When the gay Kiran one day proposed that he
should play the part of lady's companion, the idea
of woman's dress hurt him, though he could not
say why. So now, when she called for him to act
over again his old characters, he disappeared.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_136">[Pg 136]</SPAN></span></p>
<p>It never occurred to Nilkanta that he was even
now not much more than a lad-of-all-work in a strolling
company. He even made up his mind to pick
up a little education from Sharat's factor. But, because
he was the pet of his master's wife, the factor
could not endure the sight of him. Also, his restless
training made it impossible for him to keep his
mind long engaged; sooner or later, the alphabet
did a misty dance before his eyes. He would sit
long enough with an open book on his lap, leaning
against a <i>champak</i> bush beside the Ganges. The
waves sighed below, boats floated past, birds flitted
and twittered restlessly above. What thoughts
passed through his mind as he looked down on that
book he alone knew, if indeed he did know. He
never advanced from one word to another, but the
glorious thought, that he was actually reading a
book, filled his soul with exultation. Whenever a
boat went by, he lifted his book, and pretended to
be reading hard, shouting at the top of his voice.
But his energy dropped as soon as the audience was
gone.</p>
<p>Formerly he sang his songs <SPAN name="t_automatically"></SPAN><SPAN href="#idx_automatically" class="indx">automatically</SPAN>, but now
their tunes stirred in his mind. Their words were
of little import and full of trifling <SPAN name="t_alliteration"></SPAN><SPAN href="#idx_alliteration" class="indx">alliteration</SPAN>.
Even the feeble meaning they had was beyond his
comprehension; yet when he sang
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_137">[Pg 137]</SPAN></span>—</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">Twice-born bird, ah! wherefore stirred<br/></span>
<span class="i1">To wrong our royal lady?<br/></span>
<span class="i0">Goose, ah, say why wilt thou slay<br/></span>
<span class="i1">Her in forest shady?<br/></span></div>
</div>
<p>then he felt as if transported to another world and
to fear other folk. This familiar earth and his own
poor life became music, and he was transformed.
That tale of the goose and the king's daughter
flung upon the mirror of his mind a picture of surpassing
beauty. It is impossible to say what he
imagined himself to be, but the destitute little slave
of the theatrical troupe faded from his memory.</p>
<p>When with evening the child of want lies down,
dirty and hungry, in his squalid home, and hears
of prince and princess and fabled gold, then in the
dark hovel with its dim flickering candle, his mind
springs free from its bonds of poverty and misery
and walks in fresh beauty and glowing raiment,
strong beyond all fear of hindrance, through that
fairy realm where all is possible.</p>
<p>Even so, this drudge of wandering players
fashioned himself and his world anew, as he moved
in spirit amid his songs. The lapping water,
rustling leaves, and calling birds; the goddess who
had given shelter to him, the helpless, the God-forsaken;
her gracious, lovely face, her exquisite arms
with their shining bangles, her rosy feet as soft as
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_138">[Pg 138]</SPAN></span>
flower-petals; all these by some magic became one
with the music of his song. When the singing
ended, the <SPAN name="t_mirage"></SPAN><SPAN href="#idx_mirage" class="indx">mirage</SPAN> faded, and the Nilkanta of the
stage appeared again, with his wild elf-locks.
Fresh from the complaints of his neighbour, the
owner of the despoiled mango-orchard, Sharat
would come and box his ears and cuff him. The
boy Nilkanta, the misleader of adoring youths, went
forth once more, to make ever new mischief by land
and water and in the branches that are above the
earth.</p>
<p>Shortly after the advent of Nilkanta, Sharat's
younger brother, Satish, came to spend his college
vacation with them. Kiran was hugely pleased at
finding a fresh occupation. She and Satish were
of the same age, and the time passed pleasantly in
games and quarrels and reconciliations and laughter
and even tears. Suddenly she would clasp him over
the eyes from behind with vermilion-stained hands,
or she would write "monkey" on his back, or else
she would bolt the door on him from the outside
amidst peals of laughter. Satish in his turn did not
take things lying down; he would steal her keys
and rings; he would put pepper among her betel,
he would tie her to the bed when she was not looking.</p>
<p>Meanwhile, heaven only knows what possessed
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_139">[Pg 139]</SPAN></span>
poor Nilkanta. He was suddenly filled with a
bitterness which he must avenge on somebody or
something. He thrashed his devoted boy-followers
for no fault, and sent them away crying. He would
kick his pet mongrel till it made the skies resound
with its whinings. When he went out for a walk,
he would litter his path with twigs and leaves beaten
from the roadside shrubs with his cane.</p>
<p>Kiran liked to see people enjoying good fare.
Nilkanta had an immense capacity for eating, and
never refused a good thing however often it was
offered. So Kiran liked to send for him to have
his meals in her presence, and ply him with delicacies,
happy in the bliss of seeing this Brahmin boy eat to
satiety. After Satish's arrival she had much less
spare time on her hands, and was seldom present
when Nilkanta's meals were served. Before, her
absence made no difference to the boy's appetite,
and he would not rise till he had drained his cup
of milk and rinsed it thoroughly with water.</p>
<p>But now, if Kiran was not present to ask him
to try this and that, he was miserable, and nothing
tasted right. He would get up, without eating
much, and say to the serving-maid in a choking voice:
"I am not hungry." He thought in imagination
that the news of his repeated refusal, "I am not
hungry," would reach Kiran; he pictured her concern,
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_140">[Pg 140]</SPAN></span>
and hoped that she would send for him, and
press him to eat. But nothing of the sort happened.
Kiran never knew and never sent for him; and the
maid finished whatever he left. He would then put
out the lamp in his room, and throw himself on his
bed in the darkness, burying his head in the pillow
in a paroxysm of sobs. What was his grievance?
Against whom? And from whom did he expect
redress? At last, when no one else came, Mother
Sleep soothed with her soft caresses the wounded
heart of the motherless lad.</p>
<p>Nilkanta came to the unshakable conviction that
Satish was poisoning Kiran's mind against him.
If Kiran was absent-minded, and had not her usual
smile, he would jump to the conclusion that some
trick of Satish had made her angry with him. He
took to praying to the gods, with all the fervour of
his hate, to make him at the next rebirth Satish, and
Satish him. He had an idea that a Brahmin's wrath
could never be in vain; and the more he tried to
consume Satish with the fire of his curses, the more
did his own heart burn within him. And upstairs
he would hear Satish laughing and joking with his
sister-in-law.</p>
<p>Nilkanta never dared openly to show his enmity
to Satish. But he would contrive a hundred petty
ways of causing him annoyance. When Satish went
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_141">[Pg 141]</SPAN></span>
for a swim in the river, and left his soap on the
steps of the bathing-place, on coming back for it he
would find that it had disappeared. Once he found
his favourite striped tunic floating past him on the
water, and thought it had been blown away by the
wind.</p>
<p>One day Kiran, desiring to entertain Satish, sent
for Nilkanta to recite as usual, but he stood there
in gloomy silence. Quite surprised, Kiran asked
him what was the matter. But he remained silent.
And when again pressed by her to repeat some particular
favourite piece of hers, he answered: "I
don't remember," and walked away.</p>
<p>At last the time came for their return home.
Everybody was busy packing up. Satish was going
with them. But to Nilkanta nobody said a word.
The question whether he was to go or not seemed
to have occurred to nobody.</p>
<p>The subject, as a matter of fact, had been raised
by Kiran, who had proposed to take him along with
them. But her husband and his mother and
brother had all objected so strenuously that she let
the matter drop. A couple of days before they were
to start, she sent for the boy, and with kind words
advised him to go back to his own home.</p>
<p>So many days had he felt neglected that this touch
of kindness was too much for him; he burst into
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_142">[Pg 142]</SPAN></span>
tears. Kiran's eyes were also brimming over. She
was filled with remorse at the thought that she had
created a tie of affection, which could not be permanent.</p>
<p>But Satish was much annoyed at the blubbering
of this overgrown boy. "Why does the fool stand
there howling instead of speaking?" said he.
When Kiran scolded him for an unfeeling creature,
he replied: "My dear sister, you do not understand.
You are too good and trustful. This fellow
turns up from the Lord knows where, and is treated
like a king. Naturally the tiger has no wish to become
a mouse again. And he has evidently discovered
that there is nothing like a tear or two
to soften your heart."</p>
<p>Nilkanta hurriedly left the spot. He felt he
would like to be a knife to cut Satish to pieces; a
needle to pierce him through and through; a fire to
burn him to ashes. But Satish was not even scared.
It was only his own heart that bled and bled.</p>
<p>Satish had brought with him from Calcutta a
grand inkstand. The inkpot was set in a mother-of-pearl
boat drawn by a German-silver goose supporting
a penholder. It was a great favourite of
his, and he cleaned it carefully every day with an old
silk handkerchief. Kiran would laugh, and tapping
the silver bird's beak would say
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_143">[Pg 143]</SPAN></span>—</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">Twice-born bird, ah! wherefore stirred<br/></span>
<span class="i1">To wrong our royal lady?<br/></span></div>
</div>
<p>and the usual war of words would break out between
her and her brother-in-law.</p>
<p>The day before they were to start, the inkstand
was missing and could nowhere be found. Kiran
smiled, and said: "Brother-in-law, your goose
has flown off to look for your Damayanti."</p>
<p>But Satish was in a great rage. He was certain
that Nilkanta had stolen it—for several people said
they had seen him prowling about the room the night
before. He had the accused brought before him.
Kiran also was there. "You have stolen my inkstand,
you thief!" he blurted out. "Bring it back
at once." Nilkanta had always taken punishment
from Sharat, deserved or undeserved, with perfect
equanimity. But, when he was called a thief in
Kiran's presence, his eyes blazed with a fierce anger,
his breast swelled, and his throat choked. If Satish
had said another word, he would have flown at him
like a wild cat and used his nails like claws.</p>
<p>Kiran was greatly distressed at the scene, and
taking the boy into another room said in her sweet,
kind way: "Nilu, if you really have taken that
inkstand give it to me quietly, and I shall see that
no one says another word to you about it." Big
tears coursed down the boy's cheeks, till at last he
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_144">[Pg 144]</SPAN></span>
hid his face in his hands, and wept bitterly. Kiran
came back from the room and said: "I am sure
Nilkanta has not taken the inkstand." Sharat and
Satish were equally positive that no other than Nilkanta
could have done it.</p>
<p>But Kiran said determinedly: "Never."</p>
<p>Sharat wanted to cross-examine the boy, but his
wife refused to allow it.</p>
<p>Then Satish suggested that his room and box
should be searched. And Kiran said: "If you
dare do such a thing I will never forgive you. You
shall not spy on the poor innocent boy." And as
she spoke, her wonderful eyes filled with tears.
That settled the matter and effectually prevented
any further molestation of Nilkanta.</p>
<p>Kiran's heart overflowed with pity at this attempted
outrage on a homeless lad. She got two
new suits of clothes and a pair of shoes, and with
these and a banknote in her hand she quietly went
into Nilkanta's room in the evening. She intended
to put these parting presents into his box as a surprise.
The box itself had been her gift.</p>
<p>From her bunch of keys she selected one that
fitted and noiselessly opened the box. It was so
jumbled up with odds and ends that the new clothes
would not go in. So she thought she had better
take everything out and pack the box for him. At
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_145">[Pg 145]</SPAN></span>
first knives, tops, kite-flying reels, bamboo twigs,
polished shells for peeling green mangoes, bottoms
of broken tumblers and such like things dear to a
boy's heart were discovered. Then there came a
layer of linen, clean and otherwise. And from
under the linen there emerged the missing inkstand,
goose and all.</p>
<p>Kiran, with flushed face, sat down helplessly with
the inkstand in her hand, puzzled and wondering.</p>
<p>In the meantime, Nilkanta had come into the
room from behind without Kiran knowing it. He
had seen the whole thing and thought that Kiran
had come like a thief to catch him in his thieving,—and
that his deed was out. How could he ever hope
to convince her that he was not a thief, and that only
revenge had prompted him to take the inkstand,
which he meant to throw into the river at the first
chance? In a weak moment he had put it in the
box instead. "He was not a thief," his heart cried
out, "not a thief!" Then what was he? What
could he say? That he had stolen, and yet he was
not a thief? He could never explain to Kiran how
grievously wrong she was. And then, how could he
bear the thought that she had tried to spy on him?</p>
<p>At last Kiran with a deep sigh replaced the inkstand
in the box, and, as if she were the thief herself,
covered it up with the linen and the trinkets
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_146">[Pg 146]</SPAN></span>
as they were before; and at the top she placed the
presents, together with the banknote which she had
brought for him.</p>
<p>The next day the boy was nowhere to be found.
The villagers had not seen him; the police could discover
no trace of him. Said Sharat: "Now, as a
matter of curiosity, let us have a look at his box."
But Kiran was obstinate in her refusal to allow that
to be done.</p>
<p>She had the box brought up to her own room;
and taking out the inkstand alone, she threw it into
the river.</p>
<p>The whole family went home. In a day the
garden became desolate. And only that starving
mongrel of Nilkanta's remained prowling along the
river-bank, whining and whining as if its heart would
break.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_favourite"></SPAN><SPAN href="#t_favourite" class="indx">favourite</SPAN>.</b> A certain number of words such as <i>honour</i>,
<i>colour</i>, <i>favour</i>, <i>ardour</i>, <i>fervour</i> have come into English
through the French from the Latin. There is a constant
tendency to-day in modern English to leave out
the letter "u" and spell <i>color</i>, <i>favor</i>, etc. But this
movement has not yet gained much ground in England.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_wiseacres"></SPAN><SPAN href="#t_wiseacres" class="indx">wiseacres</SPAN>.</b> This form originally comes from the Dutch.
The ending "acres" is a corruption of the Dutch "seggen"
which is the same as the English to say. The
word is equivalent to "wise-sayers."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_deign"></SPAN><SPAN href="#t_deign" class="indx">deign</SPAN>.</b> This is a word which comes through the French
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_147">[Pg 147]</SPAN></span>
from the Latin "dignus," meaning worthy. Compare
<i>indignant</i>, <i>dignitary</i>, <i>condign</i>, <i>indignity</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_troupe"></SPAN><SPAN href="#t_troupe" class="indx">troupe</SPAN>.</b> An example of two words, with slightly different
meanings, coming from one and the same French word.
The French word is "troupe," meaning a company.
This form is used in English for a company of players
or actors. But the form "troop" is used chiefly of
soldiers.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_automatically"></SPAN><SPAN href="#t_automatically" class="indx">automatically</SPAN>.</b> This is a modern English word from the
Greek "autos," meaning self. Compare <i>autobiography</i>,
<i>autonomy</i>, <i>autocracy</i>. Modern English is drawing
largely from the Greek language for its new words.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_alliteration"></SPAN><SPAN href="#t_alliteration" class="indx">alliteration</SPAN>.</b> The Latin word for letter is "littera."
From this we get many English words, e.g. <i>letter</i>, <i>literate</i>,
<i>literal</i>, <i>literature</i>, <i>illiterate</i>, <i>obliterate</i>, <i>transliterate</i>,
etc.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_mirage"></SPAN><SPAN href="#t_mirage" class="indx">mirage</SPAN>.</b> From the Latin "mirari," to wonder. Compare
<i>mirror</i>, <i>miracle</i>, <i>admire</i>. This is one of the words in
English which keeps the old French accent on the last
syllable—miráge. The tendency in English is always
to throw the accent back as far as possible. Many
words have changed their pronunciation in the course
of time. Obdurate, in Milton's time, was pronounced
obdúrate, but to-day it is pronounced óbdurate. Trafalgar
was pronounced Trafalgár last century. Now
we pronounce it Trafálgar.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_148">[Pg 148]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_149">[Pg 149]</SPAN></span></p>
<p class="prechap">THE SON OF RASHMANI</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_150">[Pg 150]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_151">[Pg 151]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="IX"></SPAN>IX<br/> <br/> THE SON OF RASHMANI</h2>
<h3>I</h3>
<p><span class="smcap">Kalipada</span>'s mother was Rashmani, but she had to
do the duty of the father as well, because when both
of the parents are "mother" then it is bad for the
child. Bhavani, her husband, was wholly incapable
of keeping his children under discipline. To know
why he was bent on spoiling his son, you must hear
something of the former history of the family.</p>
<p>Bhavani was born in the famous house of
Saniari. His father, Abhaya Charan, had a son,
Shyama Charan, by his first wife. When he married
again after her death he had himself passed the
marriageable age, and his new father-in-law took
advantage of the weakness of his position to have a
special portion of his estate settled on his daughter.
In this way he was satisfied that proper provision
had been made, if his daughter should become a
widow early in life. She would be independent of
the charity of Shyama Charan.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_152">[Pg 152]</SPAN></span></p>
<p>The first part of his anticipation came true. For
very soon after the birth of a son, whom she called
Bhavani, Abhaya Charan died. It gave the father-in-law
great peace and consolation, as he looked forward
to his own death, to know that his daughter
was properly looked after.</p>
<p>Shyama Charan was quite grown up. In fact his
own eldest boy was a year older than Bhavani. He
brought up the latter with his own son. In doing
this he never took a farthing from the property
allotted to his step-mother, and every year he got a
receipt from her after submitting <SPAN name="t_detailed"></SPAN><SPAN href="#idx_detailed" class="indx">detailed</SPAN> accounts.
His honesty in this affair surprised the neighbourhood.
In fact they thought that such honesty was
another name for foolishness. They did not like
the idea of a division being made in the undivided
ancestral property. If Shyama Charan in some
underhand manner had been able to annul the dowry,
his neighbours would have admired his sagacity; and
there were good advisers ready to hand who could
have rendered him material aid in the attainment of
such an object. But Shyama Charan, in spite of the
risk of crippling his <SPAN name="t_patrimony"></SPAN><SPAN href="#idx_patrimony" class="indx">patrimony</SPAN>, strictly set aside the
dowry which came to the share of his step-mother;
and the widow, Vraja Sundari, being naturally
affectionate and trustful, had every confidence in
Shyama Charan whom she trusted as her own son.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_153">[Pg 153]</SPAN></span>
More than once she had chided him for being so
particular about her portion of the property. She
would tell him that, as she was not going to take her
property with her when she died, and as it would in
any case <SPAN name="t_revert"></SPAN><SPAN href="#idx_revert" class="indx">revert</SPAN> to the family, it was not necessary
to be so very strict about rendering accounts. But
he never listened to her.</p>
<p>Shyama Charan was a severe disciplinarian by
habit and his children were perfectly aware of the
fact. But Bhavani had every possible freedom, and
this gave rise to the impression that he was more
partial to his step-brother than to his own sons.
But Bhavani's education was sadly neglected and he
completely relied on Shyama Charan for the management
of his share of the property. He merely had
to sign documents occasionally without ever spending
a thought on their contents. On the other hand,
Tarapada, the eldest son of Shyama Charan, was
quite an expert in the management of the estate,
having to act as an assistant to his father.</p>
<p>After the death of Shyama Charan, Tarapada
said to Bhavani, "Uncle, we must not live together
as we have done for so long, because some trifling
misunderstanding may come at any moment and
cause utter disruption."</p>
<p>Bhavani never imagined, even in his dream, that
a day might come when he would have to manage
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_154">[Pg 154]</SPAN></span>
his own affairs. The world in which he had been
born and bred ever appeared to him complete and
entire in itself. It was an incomprehensible calamity
to him that there could be a dividing line somewhere
and that this world of his could be split into two.
When he found that Tarapada was immovable and
indifferent to the grief and dishonour that such a
step would bring to the family, he began to rack his
brain to find out how the property could be divided
with the least possible strain.</p>
<p>Tarapada showed surprise at his uncle's anxiety
and said that there was no need to trouble about
this, because the division had already been made in
the life-time of his grandfather. Bhavani said in
<SPAN name="t_amazement"></SPAN><SPAN href="#idx_amazement" class="indx">amazement</SPAN>, "But I know nothing of this!" Tarapada
said in answer, "Then you must be the only
one in the whole neighbourhood who does not.
For, lest there should be ruinous litigation after he
had gone, my grandfather had already given a portion
of the property to your mother." Bhavani
thought this not unlikely and asked, "What about
the house?" Tarapada said, "If you wish, you
can keep this house to yourself and we shall be contented
with the other house in the district town."</p>
<p>As Bhavani had never been to this town-house, he
had neither knowledge of it, nor affection for it.
He was astounded at the magnanimity of Tarapada
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_155">[Pg 155]</SPAN></span>
for so easily relinquishing his right to the house in
the village where they had been brought up. But
when Bhavani told everything to his mother, she
struck her forehead with her hand and said: "This
is <SPAN name="t_preposterous"></SPAN><SPAN href="#idx_preposterous" class="indx">preposterous</SPAN>! What I got from my husband was
my own dowry and its income is very small. I do
not see why you should be deprived of your share
in your father's property."</p>
<p>Bhavani said, "Tarapada is quite positive that
his grandfather never gave us any thing except this
land."</p>
<p>Vraja Sundari was astonished and informed her
son that her husband had made two copies of his
will, one of which was still lying in her own box.
The box was opened and it was found that there
was only the deed of gift for the property belonging
to the mother and nothing else. The copy of the
will had been taken out.</p>
<p>The help of advisers was sought. The man who
came to their rescue was Bagala, the son of their
family <i>guru</i>. It was the profession of the father
to look after the spiritual needs of the village; the
material side was left to the son. The two of them
had divided between themselves the other world and
this. Whatever might be the result for others, they
themselves had nothing to suffer from this division.
Bagala said that, even if the will was missing, the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_156">[Pg 156]</SPAN></span>
shares in the ancestral property must be equal, as
between the brothers.</p>
<p>Just at this time, a copy of a will made its appearance
supporting the claims of the other side. In this
document there was no mention of Bhavani and the
whole property was given to the grandsons at the
time when no son was born to Bhavani. With
Bagala as his captain Bhavani set out on his voyage
across the perilous sea of litigation. When his
vessel at last reached harbour his funds were nearly
exhausted and the ancestral property was in the
hands of the other party. The land which was
given to his mother had dwindled to such an extent,
that it could barely give them shelter, or keep up the
family dignity. Then Tarapada went away to the
district town and they never met again.</p>
<h3>II</h3>
<p>Shyama Charan's <SPAN name="t_treachery"></SPAN><SPAN href="#idx_treachery" class="indx">treachery</SPAN> pierced the heart of
the widow like an assassin's knife. To the end of
her life, almost every day she would heave a sigh
and say that God would never suffer such an injustice
to be done. She was quite firm in her faith
when she said to Bhavani, "I do not know your
law or your law courts, but I am certain that my
husband's true will and testament will someday be
recovered. You will find it again."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_157">[Pg 157]</SPAN></span></p>
<p>Because Bhavani was helpless in worldly matters
such assurances as these gave him great consolation.
He settled down in his inactivity, certain in
his own mind that his pious mother's prophecy could
never remain unfulfilled. After his mother's death
his faith became all the stronger, since the memory
of her piety acquired greater radiance through death's
mystery. He felt quite unconcerned about the stress
of their poverty which became more and more
formidable as the years went by. The necessities of
life and the maintenance of family traditions,—these
seemed to him like play acting on a temporary stage,
not real things. When his former expensive clothing
was outworn and he had to buy cheap materials
in the shop, this amused him almost like a joke.
He smiled and said to himself,—"These people do
not know that this is only a passing phase of my
fortune. Their surprise will be all the greater,
when some day I shall celebrate the Puja Festival
with unwonted magnificence."</p>
<p>This certainty of future prodigality was so clear
to his mind's eye that present penury escaped his attention.
His servant, Noto, was the principal companion
with whom he had discussions about these
things. They used to have animated conversations,
in which sometimes his opinion differed from his
master's, as to the propriety of bringing down a
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_158">[Pg 158]</SPAN></span>
theatrical troupe from Calcutta for these future
occasions. Noto used to get reprimands from
Bhavani for his natural miserliness in these items of
future expenditure.</p>
<p>While Bhavani's one anxiety was about the
absence of an heir, who could inherit his vast possible
wealth, a son was born to him. The horoscope
plainly indicated that the lost property would come
back to this boy.</p>
<p>From the time of the birth of his son, Bhavani's
attitude was changed. It became cruelly difficult for
him now to bear his poverty with his old amused
equanimity, because he felt that he had a duty
towards this new representative of the illustrious
house of Saniari, who had such a glorious future before
him. That the traditional extravagance could
not be maintained on the occasion of the birth of his
child gave him the keenest sorrow. He felt as if
he were cheating his own son. So he compensated
his boy with an inordinate amount of spoiling.</p>
<p>Bhavani's wife, Rashmani, had a different temperament
from her husband. She never felt any anxiety
about the family traditions of the Chowdhuris of
Saniari. Bhavani was quite aware of the fact and
indulgently smiled to himself, as though nothing
better could be expected from a woman who came
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_159">[Pg 159]</SPAN></span>
from a Vaishnava family of very humble lineage.
Rashmani frankly acknowledged that she could not
share the family sentiments: what concerned her
most was the welfare of her own child.</p>
<p>There was hardly an acquaintance in the neighbourhood
with whom Bhavani did not discuss the
question of the lost will; but he never spoke a word
about it to his wife. Once or twice he had tried,
but her perfect unconcern had made him drop the
subject. She neither paid attention to the past greatness
of the family, nor to its future glories,—she
kept her mind busy with the actual necessities of the
present, and those necessities were not small in
number or quality.</p>
<p>When the Goddess of Fortune deserts a house, she
usually leaves some of her burdens behind, and this
ancient family was still encumbered with its host of
dependents, though its own shelter was nearly
crumbling to dust. These <SPAN name="t_parasites"></SPAN><SPAN href="#idx_parasites" class="indx">parasites</SPAN> take it to be
an insult if they are asked to do any service. They
get head-aches at the least touch of the kitchen
smoke. They are visited with sudden rheumatism
the moment they are asked to run errands. Therefore
all the responsibilities of maintaining the family
were laid upon Rashmani herself. Women lose
their delicacy of refinement, when they are compelled
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_160">[Pg 160]</SPAN></span>
night and day to <SPAN name="t_haggle"></SPAN><SPAN href="#idx_haggle" class="indx">haggle</SPAN> with their destiny over things
which are pitifully small, and for this they are
blamed by those for whom they toil.</p>
<p>Besides her household affairs Rashmani had to
keep all the accounts of the little landed <SPAN name="t_property"></SPAN><SPAN href="#idx_property" class="indx">property</SPAN>
which remained and also to make arrangements for
collecting rents. Never before was the estate
managed with such strictness. Bhavani had been
quite incapable of collecting his dues: Rashmani
never made any remission of the least fraction of
rent. The tenants, and even her own agents, reviled
her behind her back for the meanness of the family
from which she came. Even her husband occasionally
used to enter his protest against the harsh
economy which went against the grain of the world-famed
house of Saniari.</p>
<p>Rashmani quite ungrudgingly took the blame of all
this upon herself and openly confessed the poverty
of her parents. Tying the end of her <i>sari</i> tightly
round her waist she went on with her household
duties in her own vigorous fashion and made herself
thoroughly disagreeable both to the inmates of the
house and to her neighbours. But nobody ever had
the courage to interfere. Only one thing she carefully
avoided. She never asked her husband to
help her in any work and she was nervously afraid
of his taking up any responsibilities. Indeed she was
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_161">[Pg 161]</SPAN></span>
always furiously engaged in keeping her husband
idle; and because he had received the best possible
training in this direction she was wholly successful
in her mission.</p>
<p>Rashmani had attained middle age before her son
came. Up to this time all the pent-up tenderness of
the mother in her and all the love of the wife had
their centre of devotion in this simple-hearted <SPAN name="t_good-for-nothing"></SPAN><SPAN href="#idx_good-for-nothing" class="indx">good-for-nothing</SPAN>
husband. Bhavani was a child grown
up by mistake beyond its natural age. This was
the reason why, after the death of her husband's
mother, she had to assume the position of mother
and mistress in one.</p>
<p>In order to protect her husband from invasions of
Bagala, the son of the <i>guru</i>, and other calamities,
Rashmani adopted such a stern demeanour, that the
companions of her husband used to be terribly afraid
of her. She never had the opportunity, which a
woman usually has, of keeping her fierceness hidden
and of softening the keen edge of her words,—maintaining
a dignified reserve towards men such as
is proper for a woman.</p>
<p>Bhavani meekly accepted his wife's authority with
regard to himself, but it became extremely hard
for him to obey her when it related to Kalipada,
his son. The reason was, that Rashmani never regarded
Bhavani's son from the point of view of
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_162">[Pg 162]</SPAN></span>
Bhavani himself. In her heart she pitied her husband
and said, "Poor man, it was no fault of his,
but his misfortune, to be born into a rich family."
That is why she never could expect her husband
to be deprived of any comfort to which he had been
accustomed. Whatever might be the condition of
the household finance, she tried hard to keep him in
his habitual ease and luxury. Under her <SPAN name="t_regime"></SPAN><SPAN href="#idx_regime" class="indx">regime</SPAN> all
expense was strictly limited except in the case of
Bhavani. She would never allow him to notice if
some inevitable <SPAN name="t_gap"></SPAN><SPAN href="#idx_gap" class="indx">gap</SPAN> occurred in the preparation of
his meals or his apparel. She would blame some
imaginary dog for spoiling dishes that were never
made and would blame herself for her carelessness.
She would attack Noto for letting some fictitious
article of dress be stolen or lost. This had the usual
effect of rousing Bhavani's <SPAN name="t_sympathy"></SPAN><SPAN href="#idx_sympathy" class="indx">sympathy</SPAN> on behalf of his
favourite servant and he would take up his defence.
Indeed it had often happened that Bhavani had confessed
with bare-faced shamelessness that he had
used the dress which had never been bought, and for
whose loss Noto was blamed; but what happened
afterwards, he had not the power to invent and was
obliged to rely upon the fertile imagination of his
wife who was also the accuser!</p>
<p>Thus Rashmani treated her husband, but she
never put her son in the same category. For he was
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_163">[Pg 163]</SPAN></span>
her own child and why should he be allowed to give
himself airs? Kalipada had to be content for his
breakfast with a few handfuls of puffed rice and
some treacle. During the cold weather he had to
wrap his body as well as his head with a thick rough
cotton <i>chaddar</i>. She would call his teacher before
her and warn him never to spare her boy, if he was
the least neglectful with his lessons. This treatment
of his own son was the hardest blow that
Bhavani Charan suffered since the days of his destitution.
But as he had always acknowledged defeat at
the hands of the powerful, he had not the spirit to
stand up against his wife in her method of dealing
with the boy.</p>
<p>The dress which Rashmani provided for her son,
during the Puja festivities, was made of such poor
material that in former days the very servants of
the house would have rebelled if it had been offered
to them. But Rashmani more than once tried her
best to explain to her husband that Kalipada, being
the most recent addition to the Chowdhuri family,
had never known their former splendour and so was
quite glad to get what was given to him. But this
pathetic innocence of the boy about his own destiny
hurt Bhavani more than anything else, and he could
not forgive himself for deceiving the child. When
Kalipada would dance for joy and rush to him to
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_164">[Pg 164]</SPAN></span>
show him some present from his mother, which was
ridiculously trivial, Bhavani's heart would suffer
torture.</p>
<p>Bagala, the <i>guru's</i> son, was now in an affluent condition
owing to his agency in the <SPAN name="t_law_suit"></SPAN><SPAN href="#idx_law_suit" class="indx">law suit</SPAN> which had
brought about the ruin of Bhavani. With the money
which he had in hand he used to buy cheap tinsel
wares from Calcutta before the Puja holidays. Invisible
ink,—<SPAN name="t_absurd"></SPAN><SPAN href="#idx_absurd" class="indx">absurd</SPAN> combinations of stick, fishing-rod
and umbrella,—letter-paper with pictures in the
corner,—silk fabrics bought at auctions, and other
things of this kind, attractive to the simple villagers,—these
were his stock in trade. All the forward
young men of the village vied with one another in
rising above their rusticity by purchasing these
sweepings of the Calcutta market which, they were
told, were absolutely necessary for the city gentry.</p>
<p>Once Bagala had bought a wonderful toy,—a <SPAN name="t_doll"></SPAN><SPAN href="#idx_doll" class="indx">doll</SPAN>
in the form of a <SPAN name="t_foreign"></SPAN><SPAN href="#idx_foreign" class="indx">foreign</SPAN> woman,—which, when
wound up, would rise from her chair and begin to
fan herself with sudden alacrity. Kalipada was
fascinated by it. He had a very good reason to
avoid asking his mother about the toy; so he went
straight to his father and begged him to purchase it
for him. Bhavani answered "yes" at once, but
when he heard the price his face fell. Rashmani
kept all the money and he went to her as a timid
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_165">[Pg 165]</SPAN></span>
beggar. He began with all sorts of irrelevant remarks
and then took a desperate plunge into the
subject with startling <SPAN name="t_incoherence"></SPAN><SPAN href="#idx_incoherence" class="indx">incoherence</SPAN>.</p>
<p>Rashmani briefly remarked: "Are you mad?"
Bhavani Charan sat silent revolving in his mind what
to say next.</p>
<p>"Look here," he exclaimed, "I don't think I
need milk pudding daily with my dinner."</p>
<p>"Who told you?" said Rashmani sharply.</p>
<p>"The doctor says it's very bad for biliousness."</p>
<p>"The doctor's a fool!"</p>
<p>"But I'm sure that rice agrees with me better than
your <i>luchis</i>. They are too indigestible."</p>
<p>"I've never seen the least sign of indigestion in
you. You have been accustomed to them all your
life!"</p>
<p>Bhavani Charan was ready enough to make
sacrifices, but there his passage was barred. Butter
might rise in price, but the number of his <i>luchis</i> never
diminished. Milk was quite enough for him at his
midday meal, but curds also had to be supplied because
that was the family tradition. Rashmani
could not have borne seeing him sit down to his
meal, if curds were not supplied. Therefore all his
attempts to make a breach in his daily provisions,
through which the fanning foreign woman might
enter, were an utter failure.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_166">[Pg 166]</SPAN></span></p>
<p>Then Bhavani paid a visit to Bagala for no reason
whatever, and after a great deal of round about
talk asked concerning the foreign doll. Of course
his straightened circumstances had long been known
to Bagala, yet it was a perfect misery to Bhavani
to have to hesitate to buy this doll for his son owing
to want of ready money. Swallowing his pride, he
brought out from under his arm an expensive old
Kashmir <SPAN name="t_shawl"></SPAN><SPAN href="#idx_shawl" class="indx">shawl</SPAN>, and said in a <SPAN name="t_husky"></SPAN><SPAN href="#idx_husky" class="indx">husky</SPAN> voice: "My
<ins class="corr" title="circumstance">circumstances</ins> are bad just at present and I haven't
got much cash. So I have determined to mortgage
this shawl and buy that doll for Kalipada."</p>
<p>If the object offered had been less expensive than
this Kashmir shawl, Bagala would at once have
closed the <SPAN name="t_bargain"></SPAN><SPAN href="#idx_bargain" class="indx">bargain</SPAN>. But knowing that it would not
be possible for him to take possession of this shawl
in face of the village opinion, and still more in face
of Rashmani's watchfulness, he refused to accept it;
and Bhavani had to go back home disappointed with
the Kashmir shawl hidden under his arm.</p>
<p>Kalipada asked every day for that foreign fanning
toy, and Bhavani smiled every day and said,—"Wait,
a bit, my boy, till the seventh day of the
moon comes round." But every new day it became
more and more difficult to keep up that smile.</p>
<p>On the fourth day of the moon Bhavani made
a sudden inroad upon his wife and said:
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_167">[Pg 167]</SPAN></span></p>
<p>"I've noticed that there's something wrong with
Kalipada,—something the matter with his health."</p>
<p>"Nonsense," said Rashmani, "he's in the best of
health."</p>
<p>"Haven't you noticed him sitting silent for hours
together?"</p>
<p>"I should be very greatly relieved if he could sit
still for as many minutes."</p>
<p>When all his arrows had missed their mark, and
no impression had been made, Bhavani Charan
heaved a deep sigh and passing his fingers through
his hair went away and sat down on the verandah
and began to smoke with fearful assiduity.</p>
<p>On the fifth day, at his morning meal, Bhavani
passed by the curds and the milk pudding without
touching them. In the evening he simply took one
single piece of <i>sandesh</i>. The <i>luchis</i> were left unheeded.
He complained of want of appetite.
This time a considerable breach was made in the
fortifications.</p>
<p>On the sixth day, Rashmani took Kalipada into
the room and sweetly calling him by his pet name
said, "Betu, you are old enough to know that it is
the halfway house to stealing to desire that which
you can't have."</p>
<p>Kalipada whimpered and said, "What do I know
about it? Father promised to give me that doll."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_168">[Pg 168]</SPAN></span></p>
<p>Rashmani sat down to explain to him how much
lay behind his father's promise,—how much pain,
how much affection, how much loss and privation.
Rashmani had never in her life before talked thus
to Kalipada, because it was her habit to give short
and sharp commands. It filled the boy with amazement
when he found his mother coaxing him and
explaining things at such a length, and mere child
though he was, he could fathom something of the
deep suffering of his mother's heart. Yet at the
same time it will be easily understood, that it
was hard for this boy to turn his mind away altogether
from that captivating foreign fanning woman.
He pulled a long face and began to scratch the
ground.</p>
<p>This made Rashmani's heart at once hard, and
she said in her severe tone: "Yes, you may weep
and cry, or become angry, but you shall never get
that which is not for you to have." And she
hastened away without another word.</p>
<p>Kalipada went out. Bhavani Charan was still
smoking his hookah. Noticing Kalipada from a distance
he got up and walked in the opposite direction
as if he had some urgent business. Kalipada ran to
him and said,—"But that doll?" Bhavani could
not raise a smile that day. He put his arm round
Kalipada's neck and said:
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_169">[Pg 169]</SPAN></span></p>
<p>"Baba, wait a little. I have some pressing business
to get through. Let me finish it first, and then
we will talk about it." Saying this, he went out of
his house.</p>
<p>Kalipada saw him brush a tear from his eyes.
He stood at the door and watched his father, and
it was quite evident, even to this boy, that he was
going nowhere in particular, and that he was dragging
the weight of a despair which could not be relieved.</p>
<p>Kalipada at once went back to his mother and
said:</p>
<p>"Mother, I don't want that foreign doll."</p>
<p>That morning Bhavani Charan returned late.
When he sat down to his meal, after his bath, it was
quite evident, by the look on his face, that the curds
and the milk pudding would fare no better with him
than on the day before, and that the best part of
the fish would go to the cat.</p>
<p>Just at this critical juncture Rashmani brought in
a card-board box, bound round with twine, and set
it before her husband. Her intention had been to
reveal the mystery of this packet to her husband
when he went to take his nap after his meal. But in
order to remove the undeserved neglect of the curds
and the milk and the fish, she had to disclose its contents
before the time. So the foreign doll came
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_170">[Pg 170]</SPAN></span>
out of the box and without more ado began to fan
itself vigorously.</p>
<p>After this, the cat had to go away disappointed.
Bhavani remarked to his wife that the cooking was
the best he had ever tasted. The fish <SPAN name="t_soup"></SPAN><SPAN href="#idx_soup" class="indx">soup</SPAN> was incomparable:
the curds had set themselves with an
exactness that was rarely attained, and the milk
pudding was superb.</p>
<p>On the seventh day of the moon, Kalipada got the
toy for which he had been pining. During the whole
of that day he allowed the foreigner to go on fanning
herself and thereby made his boy companions jealous.
In any other case this performance would have
seemed to him monotonously tiresome, but knowing
that on the following day he would have to give
the toy back, his constancy to it on that single occasion
remained unabated. At the rental of two
rupees per diem Rashmani had hired it from
Bagala.</p>
<p>On the eighth day of the moon, Kalipada heaved
a deep sigh and returned the toy, along with the box
and twine, to Bagala with his own hands. From
that day forward Kalipada began to share the confidences
of his mother, and it became so absurdly easy
for Bhavani to give expensive presents every year,
that it surprised even himself.</p>
<p>When, with the help of his mother, Kalipada came
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_171">[Pg 171]</SPAN></span>
to know that nothing in this world could be gained
without paying for it with the inevitable price of
suffering, he rapidly grew up in his mind and became
a valued assistant to his mother in her daily tasks.
It come to be a natural rule of life with him that
no one should add to the burden of the world, but
that each should try to lighten it.</p>
<p>When Kalipada won a scholarship at the
Vernacular examination, Bhavani proposed that he
should give up his studies and take in hand the supervision
of the estate. Kalipada went to his mother
and said,—"I shall never be a man, if I do not
complete my education."</p>
<p>The mother said,—"You are right, Baba, you
must go to Calcutta."</p>
<p>Kalipada explained to her that it would not be
necessary to spend a single pice on him; his scholarship
would be sufficient, and he would try to get some
work to supplement it.</p>
<p>But it was necessary to convince Bhavani of the
wisdom of the course. Rashmani did not wish to
employ the argument that there was very little of
the estate remaining to require supervision; for she
knew how it would hurt him. She said that Kalipada
must become a man whom everyone could
respect. But all the members of the Chowdhuri
family had attained their respectability without ever
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_172">[Pg 172]</SPAN></span>
going a step outside the limits of Saniari. The
outer world was as unknown to them as the world
beyond the grave. Bhavani, therefore, could not
conceive how anybody could think of a boy like Kalipada
going to Calcutta. But the cleverest man in
the village, Bagala, fortunately agreed with Rashmani.</p>
<p>"It is perfectly clear," he said, "that, one day,
Kalipada will become a lawyer; and then he will set
matters right concerning the property of which the
family has been deprived."</p>
<p>This was a great consolation to Bhavani Charan
and he brought out the file of records about the theft
of the will and tried to explain the whole thing to
Kalipada by dint of daily discussion. But his son
was lacking in proper enthusiasm and merely echoed
his father's sentiment about this solemn wrong.</p>
<p>The day before Kalipada's departure for Calcutta
Rashmani hung round his neck an amulet containing
some mantras to protect him from evils. She gave
him at the same time a fifty-rupee currency note,
advising him to keep it for any special emergency.
This note, which was the symbol of his mother's
numberless daily acts of self-denial, was the truest
amulet of all for Kalipada. He determined to keep
it by him and never to spend it, whatever might
happen.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_173">[Pg 173]</SPAN></span></p>
<h3>III</h3>
<p>From this time onward the old interminable discussions
about the theft of the will became less frequent
on the part of Bhavani. His one topic of
conversation was the marvellous adventure of Kalipada
in search of his education. Kalipada was
actually engaged in his studies in the city of Calcutta!
Kalipada knew Calcutta as well as the palm
of his hand! Kalipada had been the first to hear
the great news that another bridge was going to be
built over the Ganges near Hughli! The day on
which the father received his son's letter, he would
go to every house in the village to read it to his
neighbours and he would hardly find time even to take
his spectacles from his nose. On arriving at a
fresh house he would remove them from their case
with the utmost deliberation; then he would wipe
them carefully with the end of his <i>dhoti</i>; then, word
by word, he would slowly read the letter through to
one neighbour after another, with something like the
following comment:—</p>
<p>"Brother, just listen! What <i>is</i> the world coming
to? Even the dogs and the jackals are to cross the
holy Ganges without washing the dust from their
feet! Who could imagine such a sacrilege?"</p>
<p>No doubt it was very deplorable; but all the same
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_174">[Pg 174]</SPAN></span>
it gave Bhavani Charan a peculiar pleasure to communicate
at first hand such important news from his
own son's letter, and this more than compensated for
the spiritual disaster which must surely overtake the
numberless creatures of this present age. To everyone
he met he solemnly nodded his head and prophesied
that the days were soon coming when Mother
Ganges would disappear altogether; all the while
cherishing the hope that the news of such a momentous
event would come to him by letter from his own
son in the proper time.</p>
<p>Kalipada, with very great difficulty, scraped
together just enough money to pay his expenses till
he passed his Matriculation and again won a
scholarship. Bhavani at once made up his mind to
invite all the village to a feast, for he imagined that
his son's good ship of fortune had now reached its
haven and there would be no more occasion for
economy. But he received no encouragement from
Rashmani.</p>
<p>Kalipada was fortunate enough to secure a place
of study in a students' lodging house near his college.
The proprietor allowed him to occupy a small room
on the ground floor which was absolutely useless
for other lodgers. In exchange for this and his
board, he had to coach the son of the owner of the
house. The one great advantage was that there
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_175">[Pg 175]</SPAN></span>
would be no chance of any fellow lodger ever sharing
his quarters. So, although ventilation was lacking,
his studies were uninterrupted.</p>
<p>Those of the students who paid their rent and
lived in the upper story had no concern with Kalipada;
but soon it became painfully evident that those
who are up above have the power to hurl missiles at
those below with all the more deadly force because
of their distance. The leader of those above was
Sailen.</p>
<p>Sailen was the scion of a rich family. It was
unnecessary for him to live in a students' mess, but
he successfully convinced his guardians that this
would be best for his studies. The real reason was
that Sailen was naturally fond of company, and the
students' lodging house was an ideal place where he
could have all the pleasure of companionship without
any of its responsibilities. It was the firm conviction
of Sailen that he was a good fellow and a
man of feeling. The advantage of harbouring such
a conviction was that it needed no proof in practice.
Vanity is not like a horse or an elephant requiring
expensive fodder.</p>
<p>Nevertheless, as Sailen had plenty of money he
did not allow his vanity merely to graze at large; he
took special pride in keeping it stall-fed. It must
be said to his credit that he had a genuine desire
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_176">[Pg 176]</SPAN></span>
to help people in their need, but the desire in him
was of such a character, that if a man in difficulty
refused to come to him for help, he would turn
round on him and do his best to add to his trouble.
His mess mates had their <SPAN name="t_ticket"></SPAN><SPAN href="#idx_ticket" class="indx">ticket</SPAN>s for the theatre
bought for them by Sailen, and it cost them nothing
to have occasional feasts. They could borrow
money from him without meaning to pay it back.
When a newly married youth was in doubt about the
choice of some gift for his wife, he could fully rely
on Sailen's good taste in the matter. On these occasions
the love-lorn youth would take Sailen to the
shop and pretend to select the cheapest and least
suitable presents: then Sailen, with a contemptuous
laugh would intervene and select the right thing. At
the mention of the price the young husband would
pull a long face, but Sailen would always be ready
to abide by his own superior choice and to pay the
cost.</p>
<p>In this manner Sailen became the acknowledged
patron of the students upstairs. It made him intolerant
of the insolence of any one who refused to
accept his help. Indeed, to help others in this way
had become his hobby.</p>
<p>Kalipada, in his tattered <SPAN name="t_jersey"></SPAN><SPAN href="#idx_jersey" class="indx">jersey</SPAN>, used to sit on a
dirty mat in his damp room below and recite his
lessons, swinging himself from side to side to the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_177">[Pg 177]</SPAN></span>
rhythm of the sentence. It was a sheer necessity
for him to get that scholarship next year.</p>
<p>Kalipada's mother had made him promise, before
he left home for Calcutta that he would avoid the
company of rich young men. Therefore he bore
the burden of his indigence alone, strictly keeping
himself from those who had been more favoured by
fortune. But to Sailen, it seemed a sheer <SPAN name="t_impertinence"></SPAN><SPAN href="#idx_impertinence" class="indx">impertinence</SPAN>
that a student as poor as Kalipada should yet
have the pride to keep away from his patronage.
Besides this, in his food and dress and everything,
Kalipada's poverty was so blatantly exposed, it
hurt Sailen's sense of decency. Every time he
looked down into Kalipada's room, he was offended
by the sight of the cheap clothing, the dingy <SPAN name="t_mosquito"></SPAN><SPAN href="#idx_mosquito" class="indx">mosquito</SPAN>
net and the tattered bedding. Whenever he passed
on his way to his own room in the upper story the
sight of these things was unavoidable. To crown
it all there was that absurd amulet which Kalipada
always had hanging round his neck, and those daily
rites of devotion which were so ridiculously out of
fashion!</p>
<p>One day Sailen and his followers condescended to
invite Kalipada to a feast, thinking that his gratitude
would know no bounds. But Kalipada sent an
answer saying that his habits were different and it
would not be wholesome for him to accept the invitation.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_178">[Pg 178]</SPAN></span>
Sailen was unaccustomed to such a refusal,
and it roused up in him all the ferocity of his insulted
benevolence. For some days after this, the noise on
the upper story became so loudly insistent that it
was impossible for Kalipada to go on with his
studies. He was compelled to spend the greater
part of his days studying in the Park, and to get up
very early and sit down to his work long before it
was light.</p>
<p>Owing to his half-starved condition, his mental
overwork, and badly-ventilated room, Kalipada
began to suffer from continual attacks of headache.
There were times when he was obliged to lie down
on his bed for three or four days together. But
he made no mention of his illness in his letters to his
father. Bhavani himself was certain that, just as
vegetation grew rank in his village surroundings, so
comforts of all kinds sprang up of themselves from
the soil of Calcutta. Kalipada never for a moment
disabused his mind of that misconception. He did
not fail to write to his father, even when suffering
from one of these paroxysms of pain. The deliberate
rowdiness of the students in the upper story
added at such times to his distress.</p>
<p>Kalipada tried to make himself as scarce and small
as possible, in order to avoid notice; but this did not
bring him relief. One day, he found that a cheap
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_179">[Pg 179]</SPAN></span>
shoe of his own had been taken away and replaced
by an expensive foreign one. It was impossible for
him to go to college with such an incongruous pair.
He made no complaint, however, but bought some
old second-hand shoes from the cobbler. One day,
a student from the upper story came into his room
and asked him:</p>
<p>"Have you, by any mistake, brought away my
silver cigarette case with you?"</p>
<p>Kalipada got annoyed and answered:</p>
<p>"I have never been inside your room in my life."</p>
<p>The student stooped down. "Hullo!" he said,
"here it is!" And the valuable cigarette case was
picked up from the corner of the room.</p>
<p>Kalipada determined to leave this lodging house
as soon as ever he had passed his Intermediate Examination,
provided only he could get a scholarship to
enable him to do so.</p>
<p>Every year the students of the house used to have
their annual Saraswati Puja. Though the greater
part of the expenses fell to the share of Sailen, every
one else contributed according to his means. The
year before, they had contemptuously left out Kalipada
from the list of contributors; but this year,
merely to tease him, they came with their subscription
book. Kalipada instantly paid five rupees to
the fund, though he had no intention of participating
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_180">[Pg 180]</SPAN></span>
in the feast. His penury had long brought on him
the contempt of his fellow lodgers, but this unexpected
gift of five rupees became to them insufferable.
The Saraswati Puja was performed with great éclat
and the five rupees could easily have been spared.
It had been hard indeed for Kalipada to part with
it. While he took the food given him in his landlord's
house he had no control over the time at which
it was served. Besides this, since the servants
brought him the food, he did not like to criticise the
dishes. He preferred to provide himself with some
extra things; and after the forced extravagance of
his five-rupee subscription he had to forgo all this
and suffered in consequence. His paroxysms of
headache became more frequent, and though he
passed his examination, he failed to obtain the scholarship
that he desired.</p>
<p>The loss of the scholarship drove Kalipada to do
extra work as a private tutor and to stick to the
same unhealthy room in the lodging house. The
students overhead had hoped that they would be relieved
of his presence. But punctually to the day the
room was unlocked on the lower floor. Kalipada
entered, clad in the same old dirty check Parsee coat.
A coolie from Sealdah Station took down from his
head a steel trunk and other miscellaneous packages
and laid them on the floor of the room; and a long
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_181">[Pg 181]</SPAN></span>
wrangle ensued as to the proper amount of pice that
were due.</p>
<p>In the depths of those packages there were mango
chutnies and other condiments which his mother had
specially prepared. Kalipada was aware that, in his
absence, the upper-story students, in search of a jest,
did not <SPAN name="t_scruple"></SPAN><SPAN href="#idx_scruple" class="indx">scruple</SPAN> to come into his room by stealth.</p>
<p>He was especially anxious to keep these home gifts
from their cruel scrutiny. As tokens of home affection
they were supremely precious to him; but to the
town students, they denoted merely the boorishness
of poverty-stricken villagers. The vessels were
crude and earthen, fastened up by an earthen lid
fixed on with paste of flour. They were neither
glass nor porcelain, and therefore sure to be regarded
with insolent disdain by rich town-bred people.</p>
<p>Formerly Kalipada used to keep these stores hidden
under his bed, covering them up with old newspapers.
But this time he took the precaution of
always locking up his door, even if he went out for
a few minutes. This still further roused the spleen
of Sailen and his party. It seemed to them preposterous
that the room which was poor enough to draw
tears from the eyes of the most hardened burglar
should be as carefully guarded as if it were a second
Bank of Bengal.</p>
<p>"Does he actually believe," they said among themselves,
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_182">[Pg 182]</SPAN></span>
"that the temptation will be irresistible for
us to steal that Parsee coat?"</p>
<p>Sailen had never visited this dark and mildewed
room from which the plaster was dropping. The
glimpses that he had taken, while going up-stairs,—especially
when, in the evening, Kalipada, the upper
part of his body bare, would sit poring over his
books with a smoky lamp beside him,—were
enough to give him a sense of suffocation. Sailen
asked his boon companions to explore the room
below and find out the treasure which Kalipada had
hidden. Everybody felt intensely amused at the
proposal.</p>
<p>The lock on Kalipada's door was a cheap one,
which had the magnanimity to lend itself to any key.
One evening when Kalipada had gone out to his
private tuition, two or three of the students with an
<SPAN name="t_exuberant"></SPAN><SPAN href="#idx_exuberant" class="indx">exuberant</SPAN> sense of humour took a lantern and unlocked
the room and entered. It did not need a
moment to discover the pots of chutney under the
bed, but these hardly seemed valuable enough to
demand such watchful care on the part of Kalipada.
A further search disclosed a key on a ring under the
pillow. They opened the steel trunk with the key
and found a few soiled clothes, books and writing
material. They were about to shut the box in disgust
when they saw, at the very bottom, a packet
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_183">[Pg 183]</SPAN></span>
covered by a dirty <SPAN name="t_handkerchief"></SPAN><SPAN href="#idx_handkerchief" class="indx">handkerchief</SPAN>. On uncovering
three or four wrappers they found a currency note
of fifty rupees. This made them burst out into
peals of laughter. They felt certain that Kalipada
was harbouring suspicion against the whole world
in his mind because of this fifty rupees!</p>
<p>The meanness of this suspicious precaution deepened
the intensity of their contempt for Kalipada.
Just then, they heard a foot-step outside. They
hastily shut the box, locked the door, and ran upstairs
with the note in their possession.</p>
<p>Sailen was vastly amused. Though fifty rupees
was a mere trifle, he could never have believed that
Kalipada had so much money in his trunk. They
all decided to watch the result of this loss upon that
queer creature downstairs.</p>
<p>When Kalipada came home that night after his
tuition was over, he was too tired to notice any disorder
in his room. One of his worst attacks of
nervous headache was coming on and he went
straight to bed.</p>
<p>The next day, when he brought out his trunk from
under the bed and took out his clothes, he found it
open. He was naturally careful, but it was not
unlikely, he thought, that he had forgotten to lock
it on the day before. But when he lifted the lid he
found all the contents <SPAN name="t_topsy-turvy"></SPAN><SPAN href="#idx_topsy-turvy" class="indx">topsy-turvy</SPAN>, and his heart gave
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_184">[Pg 184]</SPAN></span>
a great thud when he discovered that the note, given
to him by his mother, was missing. He searched
the box over and over again in the vain hope of
finding it, and when his loss was made certain, he
flung himself upon his bed and lay like one dead.</p>
<p>Just then, he heard footsteps following one another
on the stairs, and every now and then an outburst
of laughter from the upper room. It struck
him, all of a sudden, that this was not a theft: Sailen
and his party must have taken the note to amuse
themselves and make laughter out of it. It would
have given him less pain if a thief had stolen it. It
seemed to him that these young men had laid their
impious hands upon his mother herself.</p>
<p>This was the first time that Kalipada had ascended
those stairs. He ran to the upper floor,—the old
jersey on his shoulders,—his face flushed with anger
and the pain of his illness. As it was Sunday, Sailen
and his company were seated in the verandah, laughing
and talking. Without any warning, Kalipada
burst upon them and shouted:</p>
<p>"Give me back my note!"</p>
<p>If he had begged it of them, they would have
relented; but the sight of his anger made them
furious. They started up from their chairs and
exclaimed:
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_185">[Pg 185]</SPAN></span></p>
<p>"What do you mean, sir? What do you mean?
What note?"</p>
<p>Kalipada shouted: "The note you have taken
from my box!"</p>
<p>"How dare you?" they shouted back. "Do you
take us to be thieves?"</p>
<p>If Kalipada had held any weapon in his hand at
that moment he certainly would have killed some one
among them. But when he was about to spring,
they fell on him, and four or five of them dragged
him down to his room and thrust him inside.</p>
<p>Sailen said to his companions: "Here, take this
hundred-rupee note, and throw it to that <i>dog</i>!"</p>
<p>They all loudly exclaimed: "No! Let him
climb down first and give us a written apology.
Then we shall consider it!"</p>
<p>Sailen's party all went to bed at the proper time
and slept the sleep of the innocent. In the morning
they had almost forgotten Kalipada. But some of
them, while passing his room, heard the sound of talking
and they thought that possibly he was busy consulting
some lawyer. The door was shut from the
inside. They tried to overhear, but what they heard
had nothing legal about it. It was quite incoherent.</p>
<p>They informed Sailen. He came down and stood
with his ear close to the door. The only thing that
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_186">[Pg 186]</SPAN></span>
could be distinctly heard was the word 'Father.'
This frightened Sailen. He thought that possibly
Kalipada had gone mad on account of the grief of
losing that fifty-rupee note. Sailen shouted "Kalipada
Babu!" two or three times, but got no answer.
Only that muttering sound continued. Sailen called,—"Kalipada
Babu,—please open the door. Your
note has been found." But still the door was not
opened and that muttering sound went on.</p>
<p>Sailen had never anticipated such a result as this.
He did not express a word of repentance to his followers,
but he felt the sting of it all the same. Some
advised him to break open the door: others thought
that the police should be called in,—for Kalipada
might be in a dangerous state of <SPAN name="t_lunacy"></SPAN><SPAN href="#idx_lunacy" class="indx">lunacy</SPAN>. Sailen at
once sent for a doctor who lived close at hand.
When they burst open the door they found the
bedding hanging from the bed and Kalipada lying
on the floor unconscious. He was tossing about and
throwing up his arms and muttering, with his eyes
red and open and his face all flushed. The doctor
examined him and asked if there were any relative
near at hand; for the case was serious.</p>
<p>Sailen answered that he knew nothing, but would
make inquiries. The doctor then advised the removal
of the patient at once to an upstairs room and
proper nursing arrangements day and night. Sailen
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_187">[Pg 187]</SPAN></span>
took him up to his own room and dismissed his followers.
He got some ice and put it on Kalipada's
head and began to fan him with his own hand.</p>
<p>Kalipada, fearing that mocking references would
be made, had concealed the names and address of his
parents from these people with special care. So
Sailen had no alternative but to open his box. He
found two bundles of letters tied up with ribbon.
One of them contained his mother's letters, the other
contained his father's. His mother's letters were
fewer in number than his father's. Sailen closed the
door and began to read the letters. He was startled
when he saw the address,—Saniari, the house of the
Chowdhuries,—and then the name of the father,
Bhavani. He folded up the letters and sat still,
gazing at Kalipada's face. Some of his friends had
casually mentioned, that there was a resemblance
between Kalipada and himself. But he was offended
at the remark and did not believe it. To-day he
discovered the truth. He knew that his own grandfather,
Shyama Charan, had a step-brother named
Bhavani; but the later history to the family had remained
a secret to him. He did not even know that
Bhavani had a son named Kalipada; and he never
suspected that Bhavani had come to such an abject
state of poverty as this. He now felt not only relieved,
but proud of his own relative, Kalipada, that
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_188">[Pg 188]</SPAN></span>
he had refused to enter himself on the list of protégés.</p>
<h3>IV</h3>
<p>Knowing that his party had insulted Kalipada almost
every day, Sailen felt reluctant to keep him in
the lodging house with them. So he rented another
suitable house and kept him there. Bhavani came
down in haste to Calcutta the moment he received a
letter from Sailen informing him of his son's illness.
Rashmani parted with all her savings giving instructions
to her husband to spare no expense upon her
son. It was not considered proper for the daughters
of the great Chowdhuri family to leave their
home and go to Calcutta unless absolutely obliged,
and therefore she had to remain behind offering
prayers to all the tutelary gods. When Bhavani
Charan arrived he found Kalipada still unconscious
and delirious. It nearly broke Bhavani's heart
when he heard himself called 'Master Mashai.'
Kalipada often called him in his delirium and he
tried to make himself recognized by his son, but in
vain.</p>
<p>The doctor came again and said the fever was
getting less. He thought the case was taking a more
favourable turn. For Bhavani, it was an impossibility
to imagine that his son would not recover. He
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_189">[Pg 189]</SPAN></span>
<i>must</i> live: it was his destiny to live. Bhavani was
much struck with the behaviour of Sailen. It was
difficult to believe that he was not of their own kith
and kin. He supposed all this kindness to be due to
the town training which Sailen had received. Bhavani
spoke to Sailen disparagingly of the country
habits which village people like himself got into.</p>
<p>Gradually the fever went down and Kalipada recovered
consciousness. He was astonished beyond
measure when he saw his father sitting in the room
beside him. His first anxiety was lest he should
discover the miserable state in which he had been
living. But what would be harder still to bear was,
if his father with his rustic manners became the butt
of the people upstairs. He looked round him, but
could not recognize his own room and wondered if
he had been dreaming. But he found himself too
weak to think.</p>
<p>He supposed that it had been his father who had
removed him to this better lodging, but he had no
power to calculate how he could possibly bear the
expense. The only thing that concerned him at that
moment was that he felt he must live, and for that
he had a claim upon the world.</p>
<p>Once when his father was absent Sailen came in
with a plate of grapes in his hand. Kalipada could
not understand this at all and wondered if there was
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_190">[Pg 190]</SPAN></span>
some practical joke behind it. He at once became
excited and wondered how he could save his father
from annoyance. Sailen set the plate down on the
table and touched Kalipada's feet humbly and said:
"My offence has been great: pray forgive me."</p>
<p>Kalipada started and sat up on his bed. He could
see that Sailen's repentance was sincere and he was
greatly moved.</p>
<p>When Kalipada had first come to the students'
lodging house he had felt strongly drawn towards
this handsome youth. He never missed a chance of
looking at his face when Sailen passed by his room
on his way upstairs. He would have given all the
world to be friends with him, but the barrier was
too great to overcome. Now to-day when Sailen
brought him the grapes and asked his forgiveness,
he silently looked at his face and silently accepted
the grapes which spoke of his repentance.</p>
<p>It amused Kalipada greatly when he noticed the
intimacy that had sprung up between his father and
Sailen. Sailen used to call Bhavani Charan "grandfather"
and exercised to the full the grandchild's
privilege of joking with him. The principal object
of the jokes was the absent "grandmother." Sailen
made the confession that he had taken the opportunity
of Kalipada's illness to steal all the delicious
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_191">[Pg 191]</SPAN></span>
chutnies which his "grandmother" had made with
her own hand. The news of his act of "thieving"
gave Kalipada very great joy. He found it easy
to deprive himself, if he could find any one who could
appreciate the good things made by his mother.
Thus this time of his convalescence became the happiest
period in the whole of Kalipada's life.</p>
<p>There was only one flaw in this unalloyed happiness.
Kalipada had a fierce pride in his poverty
which prevented him ever speaking about his family's
better days. Therefore when his father used to
talk of his former prosperity Kalipada winced.
Bhavani could not keep to himself the one great event
of his life,—the theft of that will which he was
absolutely certain that he would some day recover.
Kalipada had always regarded this as a kind of
mania of his father's, and in collusion with his mother
he had often humoured his father concerning this
amiable weakness. But he shrank in shame when
his father talked about this to Sailen. He noticed
particularly that Sailen did not relish such conversation
and that he often tried to prove, with a certain
amount of feeling, its absurdity. But Bhavani,
who was ready to give in to others in matters much
more serious, in this matter was adamant. Kalipada
tried to pacify him by saying that there was no great
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_192">[Pg 192]</SPAN></span>
need to worry about it, because those who were enjoying
its benefit were almost the same as his own
children, since they were his nephews.</p>
<p>Such talk Sailen could not bear for long and he
used to leave the room. This pained Kalipada, because
he thought that Sailen might get quite a wrong
conception of his father and imagine him to be a
grasping worldly old man. Sailen would have revealed
his own relationship to Kalipada and his
father long before, but this discussion about the theft
of the will prevented him. It was hard for him to
believe that his grandfather or father had stolen
the will; on the other hand he could not but think
that some cruel injustice had been done in depriving
Bhavani of his share of the ancestral property.
Therefore he gave up arguing when the subject was
brought forward and took some occasion to leave
as soon as possible.</p>
<p>Though Kalipada still had headaches in the evening,
with a slight rise in temperature, he did not
take it at all seriously. He became anxious to resume
his studies because he felt it would be a calamity
to him if he again missed his scholarship. He secretly
began to read once more, without taking any
notice of the strict orders of the doctor. Kalipada
asked his father to return home, assuring him that
he was in the best of health. Bhavani had been
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_193">[Pg 193]</SPAN></span>
all his life fed and nourished and cooked for by
his wife; he was pining to get back. He did not
therefore wait to be pressed.</p>
<p>On the morning of his intended departure, when
he went to say good-bye to Kalipada, he found him
very ill indeed, his face red with fever and his whole
body burning. He had been committing to memory
page after page of his text book of Logic half
through the night, and for the remainder he could
not sleep at all. The doctor took Sailen aside.
"This relapse," he said, "is fatal." Sailen came
to Bhavani and said, "The patient requires a
mother's nursing: she must be brought to Calcutta."</p>
<p>It was evening when Rashmani came, and she
only saw her son alive for a few hours. Not knowing
how her husband could survive such a terrible
shock she altogether suppressed her own sorrow.
Her son was merged in her husband again, and she
took up this burden of the dead and the living on
her own aching heart. She said to her God,—"It
is too much for me to bear." But she did bear it.</p>
<h3>V</h3>
<p>It was midnight. With the very weariness of
her sorrow Rashmani had fallen asleep soon after
reaching her own home in the village. But Bhavani
had no sleep that night. Tossing on his bed for
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_194">[Pg 194]</SPAN></span>
hours he heaved a deep sigh saying,—"Merciful
God!" Then he got up from his bed and went out.
He entered the room where Kalipada had been wont
to do his lessons in his childhood. The lamp shook
as he held it in his hand. On the wooden settle
there was still the torn, ink-stained quilt, made long
ago by Rashmani herself. On the wall were figures
of <SPAN name="t_Euclid"></SPAN><SPAN href="#idx_Euclid" class="indx">Euclid</SPAN> and <SPAN name="t_algebra"></SPAN><SPAN href="#idx_algebra" class="indx">Algebra</SPAN> drawn in charcoal. The remains
of a Royal Reader No. III and a few exercise
books were lying about; and the one odd slipper of
his infancy, which had evaded notice so long, was
keeping its place in the dusty obscurity of the corner
of the room. To-day it had become so important
that nothing in the world, however great, could
keep it hidden any longer. Bhavani put the lamp
in the niche on the wall and silently sat on the settle;
his eyes were dry, but he felt choked as if with want
of breath.</p>
<p>Bhavani opened the shutters on the eastern side
and stood still, grasping the iron bars, gazing into
the darkness. Through the drizzling rain he could
see the outline of the clump of trees at the end of
the outer wall. At this spot Kalipada had made
his own garden. The passion flowers which he had
planted with his own hand had grown densely thick.
While he gazed at this Bhavani felt his heart come
up into his throat with choking pain. There was
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_195">[Pg 195]</SPAN></span>
nobody now to wait for and expect daily. The summer
vacation had come, but no one would come back
home to fill the vacant room and use its old familiar
furniture.</p>
<p>"O Baba mine!" he cried, "O Baba! O Baba
mine!"</p>
<p>He sat down. The rain came faster. A sound
of footsteps was heard among the grass and withered
leaves. Bhavani's heart stood still. He
hoped it was ... that which was beyond all
hope. He thought it was Kalipada himself come
to see his own garden,—and in this downpour of
rain how wet he would be! Anxiety about this made
him restless. Then somebody stood for a moment
in front of the iron window bars. The cloak round
his head made it impossible for Bhavani to see his
face clearly, but his height was the same as that of
Kalipada.</p>
<p>"Darling!" cried Bhavani, "You have come!"
and he rushed to open the door.</p>
<p>But when he came outside to the spot where the
figure had stood, there was no one to be seen. He
walked up and down in the garden through the
drenching rain, but no one was there. He stood
still for a moment raising his voice and calling,—"Kalipada,"
but no answer came. The servant,
Noto, who was sleeping in the cowshed, heard his
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_196">[Pg 196]</SPAN></span>
cry and came out and coaxed him back to his room.</p>
<p>Next day, in the morning, Noto, while sweeping
the room found a bundle just underneath the grated
window. He brought it to Bhavani who opened it
and found it was an old document. He put on his
spectacles and after reading a few lines came rushing
in to Rashmani and gave the paper into her hand.</p>
<p>Rashmani asked, "What is it?"</p>
<p>Bhavani replied, "It is the will!"</p>
<p>"Who gave it you?"</p>
<p>"He himself came last night to give it to me."</p>
<p>"What are you going to do with it?"</p>
<p>Bhavani said: "I have no need of it now."
And he tore the will to pieces.</p>
<p>When the news reached the village Bagala proudly
nodded his head and said: "Didn't I prophesy
that the will would be recovered through Kalipada?"</p>
<p>But the grocer Ramcharan replied: "Last night
when the ten o'clock train reached the Station a
handsome looking young man came to my shop and
asked the way to the Chowdhuri's house and I
thought he had some kind of bundle in his hand."</p>
<p>"Absurd," said Bagala.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_detailed"></SPAN><SPAN href="#t_detailed" class="indx">detailed</SPAN>.</b> From the French "tailler," to cut. Compare
<i>tailor</i>, <i>entail</i>, <i>retail</i>.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_197">[Pg 197]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_patrimony"></SPAN><SPAN href="#t_patrimony" class="indx">patrimony</SPAN>.</b> From the Latin "pater," a father. Compare
<i>paternal</i>, <i>patriarch</i>, <i>patriot</i>. The ending -mony is from
the Latin -monium. Compare <i>testimony</i>, <i>matrimony</i>,
<i>sanctimony</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_revert"></SPAN><SPAN href="#t_revert" class="indx">revert</SPAN>.</b> From the Latin "vertere," to turn. Compare
<i>convert</i>, <i>subvert</i>, <i>divert</i>, <i>invert</i>, <i>advert</i>, <i>version</i>, <i>conversion</i>,
<i>adverse</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_amazement"></SPAN><SPAN href="#t_amazement" class="indx">amazement</SPAN>.</b> This word is of doubtful origin. We have
the simpler form "maze" but do not know how it has
come into English.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_preposterous"></SPAN><SPAN href="#t_preposterous" class="indx">preposterous</SPAN>.</b> The Latin word "pre" means "before,"
and the Latin word "posterus" behind. The literal
meaning, therefore, is "before-behind" and so "absurd,"
"outrageous."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_treachery"></SPAN><SPAN href="#t_treachery" class="indx">treachery</SPAN>.</b> This comes from the Old French "treacher,"
to trick. It is to be distinguished from the word
"traitor," which comes from the Latin "traditor," one
who gives up another. Compare <i>intricate</i>, <i>trickery</i>,
<i>trick</i>, <i>intrigue</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_parasites"></SPAN><SPAN href="#t_parasites" class="indx">parasites</SPAN>.</b> From the Greek word "sitos," food,—one who
feeds on another.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_property"></SPAN><SPAN href="#t_property" class="indx">property</SPAN>.</b> From the Latin "proprius," meaning "one's
own." Compare <i>proper</i>, <i>appropriate</i>, <i>improper</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_haggle"></SPAN><SPAN href="#t_haggle" class="indx">haggle</SPAN>.</b> This is an Old Norwegian word which has come
into English, meaning literally to chop.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_good-for-nothing"></SPAN><SPAN href="#t_good-for-nothing" class="indx">good-for-nothing</SPAN>.</b> Such "phrase" words as these are not
very common in English. They are more common in
French. Compare the English <i>ne'er-do-well</i>, <i>lazybones</i>,
<i>out-of-the-way</i>, and the French <i>coup-d'état</i>, <i>nom-de-plume</i>,
<i>fin-de-siécle</i>. On the other hand, adjectives
made up of two words are quite common in English.
Compare <i>simple-hearted</i>, <i>middle-aged.</i></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_regime"></SPAN><SPAN href="#t_regime" class="indx">régime</SPAN>.</b> This word still retains its French form and accent
and pronunciation. Little by little such French words
become pronounced and spelt in an English form and
take a permanent place in the language. For instance,
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_198">[Pg 198]</SPAN></span>
the French word "morale" with accent on the last
syllable is now becoming a common English word. In
time it will probably be accented on the first syllable
like ordinary English words and will drop its final "e."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_gap"></SPAN><SPAN href="#t_gap" class="indx">gap</SPAN>.</b> This is another Old Norwegian word meaning a
wide opening. Compare <i>gape</i>. These Norwegian
words came into English somewhat plentifully at the
time of the Danish Conquest.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_sympathy"></SPAN><SPAN href="#t_sympathy" class="indx">sympathy</SPAN>.</b> From the Greek "syn" with, and "pathos"
suffering. It should be noted that the word "compassion"
from the Latin "cum" with, and "passio" suffering,
has the same root meaning, viz. "suffering <i>with</i>
another."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_law_suit"></SPAN><SPAN href="#t_law_suit" class="indx">law-suit</SPAN>.</b> The English word "suit" comes from the Latin
"sequi," to follow, which in French becomes "suivre."
We have two English forms, one form directly from
the Latin, the other from the French. From the Latin
<i>prosecute</i>, <i>persecute</i>, <i>consecutive</i>, <i>execute</i>. From the
French <i>pursue</i>, <i>ensue</i>, <i>sue</i>.<br/>
<span class="types">A "suit" in a game of cards means the cards that
follow one another in a sequence.</span><br/>
<span class="types">A "suit" of clothes means the trousers, coat, waistcoat,
following the same pattern. Compare also the
French word <i>suite</i> which has now been taken into English,
e.g. a <i>suite</i> of rooms, a <i>suite</i> of furniture (pronounced
like "sweet").</span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_incoherence"></SPAN><SPAN href="#t_incoherence" class="indx">incoherence</SPAN>.</b> From the Latin "haerere," to stick. Compare
<i>adhere</i>, <i>cohere</i>, <i>inherent</i>, <i>coherence</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_foreign"></SPAN><SPAN href="#t_foreign" class="indx">foreign</SPAN>.</b> From the Old French "forain," out of doors.
The letter "g" has become wrongly inserted in this
word as also in "sovereign."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_bargain"></SPAN><SPAN href="#t_bargain" class="indx">bargain</SPAN>.</b> From the late Latin "barca," a boat, because
trade was carried on by boats along the rivers. Compare
<i>barque</i>, <i>barge</i>, <i>bark</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_husky"></SPAN><SPAN href="#t_husky" class="indx">husky</SPAN>.</b> From the noun husk,—as dry as a husk.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_shawl"></SPAN><SPAN href="#t_shawl" class="indx">shawl</SPAN>.</b> From the Persian word "shāl." A considerable
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_199">[Pg 199]</SPAN></span>
number of words are coming into use in English now
from the East. One of the most curious recent ones is
Blighty which is a corruption of wilayati, bilaiti. For
words introduced into English compare <i>karma</i>, <i>sanyasi</i>,
<i>fakir</i>, <i>brahmin</i>, <i>ghat</i>, <i>puggaree</i>, <i>pyjama</i>, <i>pucca</i>, <i>curry</i>,
<i>chutney</i>, <i>chintz</i>, <i>cummerbund</i>, <i>khaki</i>, <i>rupee</i>, <i>durrie</i>, <i>turban</i>,
<i>sepoy</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_doll"></SPAN><SPAN href="#t_doll" class="indx">doll</SPAN>.</b> This is a shortened form of the English girl's name
Dorothy, Dolly, Doll. Compare <i>poll-parrot</i> from
Polly or Poll.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_soup"></SPAN><SPAN href="#t_soup" class="indx">soup</SPAN>.</b> This word still retains its French form, without the
final "e" (French <i>soupe</i>), but the English words <i>sup</i>,
<i>supper</i> have dropped their French spelling altogether.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_ticket"></SPAN><SPAN href="#t_ticket" class="indx">ticket</SPAN>.</b> From the Old French "estiquette," meaning something
fixed like a bill on the wall. (Compare the English
word to "stick" which comes from the same root.)<br/>
<span class="types">We have here a case of a French word branching off
into two quite distinct English words,—"etiquette"
and "ticket," each having its own meaning.</span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_jersey"></SPAN><SPAN href="#t_jersey" class="indx">jersey</SPAN>.</b> One of the islands in the English Channel called
Jersey first made this special form of woollen vest.
Many English words are thus taken from the names of
places. Compare <i>currant</i> (Corinth), <i>argosy</i> (Ragusa),
<i>calico</i> (Calicut), <i>bronze</i> (Brundusium), <i>gipsy</i> (Egyptian),
<i>cashmere</i> (Kashmir).</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_impertinence"></SPAN><SPAN href="#t_impertinence" class="indx">impertinence</SPAN>.</b> Originally this word means that which is
not "pertinent," and so something "out-of-place."
Later on it got the present meaning of something insolent.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_mosquito"></SPAN><SPAN href="#t_mosquito" class="indx">mosquito</SPAN>.</b> From the Spanish. The word is the diminutive
of the Latin "musca," a fly.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_scruple"></SPAN><SPAN href="#t_scruple" class="indx">scruple</SPAN>.</b> From the Latin "scrupulus," a small sharp stone.
This word meant first in English a very small weight
of twenty grains; then it came to mean a slight weight
on the mind or conscience. In the Trial Scene of
Shakespeare's Merchant of Venice we have the original
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_200">[Pg 200]</SPAN></span>
sense used,—"the twentieth part of one poor scruple."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_exuberant"></SPAN><SPAN href="#t_exuberant" class="indx">exuberant</SPAN>.</b> From the Latin "uber," udder. Thus it
comes to mean "flowing from the udder" and so "overflowing."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_handkerchief"></SPAN><SPAN href="#t_handkerchief" class="indx">handkerchief</SPAN>.</b> "Kerchief" came from two French words
"couvre," to cover, and "chef," the head. It meant a
head cloth. Then a smaller cloth was used in the hand
and this was called a hand-kerchief.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_lunacy"></SPAN><SPAN href="#t_lunacy" class="indx">lunacy</SPAN>.</b> From the Latin "luna," the moon. In former
times Europeans used to think that madness was due
to some influence of the moon. Compare the word
<i>moonstruck</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_algebra"></SPAN><SPAN href="#t_algebra" class="indx">algebra</SPAN>.</b> This is one of the many words from Arabic beginning
with "al," the. Compare <i>alkali</i>, <i>albatross</i>, <i>alcohol</i>,
<i>alembic</i>, <i>alchemy</i>, <i>alcove</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_Euclid"></SPAN><SPAN href="#t_Euclid" class="indx">Euclid</SPAN>.</b> This word was originally the name of a great
Greek mathematical writer. His writings were called
"Books of Euclid." Now the subject is usually called
Geometry.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_absurd"></SPAN><SPAN href="#t_absurd" class="indx">absurd</SPAN>.</b> From the Latin "surdus," deaf. Deaf people
generally appear stupid to those who can hear. So this
word has come to mean foolish or ridiculous.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_topsy-turvy"></SPAN><SPAN href="#t_topsy-turvy" class="indx">topsy-turvy</SPAN>.</b> This probably is a shortened form of topside-turvy,—"turvy"
being a colloquial corruption for
"turned" or "turned over."</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_201">[Pg 201]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p class="prechap">THE BABUS OF NAYANJORE</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_202">[Pg 202]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_203">[Pg 203]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="X"></SPAN>X<br/> <br/> THE BABUS OF NAYANJORE</h2>
<h3>I</h3>
<p><span class="smcap">Once</span> upon a time the Babus at Nayanjore were
famous <SPAN name="t_landholder"></SPAN><SPAN href="#idx_landholder" class="indx">landholders</SPAN>. They were noted for their
princely extravagance. They would tear off the
rough border of their Dacca muslin, because it
rubbed against their delicate skin. They could spend
many thousands of rupees over the wedding of a
kitten. And on a certain grand occasion it is alleged
that in order to turn night into day they lighted
numberless lamps and showered silver threads from
the sky to imitate sunlight.</p>
<p>Those were the days before the flood. The flood
came. The line of succession among these old-world
Babus, with their lordly habits, could not continue
for long. Like a lamp with too many wicks burning,
the oil flared away quickly, and the light went out.</p>
<p>Kailas Babu, our neighbour, is the last relic of
this <SPAN name="t_extinct"></SPAN><SPAN href="#idx_extinct" class="indx">extinct</SPAN> magnificence. Before he grew up, his
family had very nearly reached its lowest ebb.
When his father died, there was one dazzling outburst
of funeral extravagance, and then insolvency.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_204">[Pg 204]</SPAN></span>
The property was sold to liquidate the debt. What
little ready money was left over was altogether insufficient
to keep up the past ancestral splendours.</p>
<p>Kailas Babu left Nayanjore and came to Calcutta.
His son did not remain long in this world of faded
glory. He died, leaving behind him an only daughter.</p>
<p>In Calcutta we are Kailas Babu's neighbours.
Curiously enough our own family history is just the
opposite of his. My father got his money by his
own exertions, and prided himself on never spending
a penny more than was needed. His clothes
were those of a working man, and his hands also.
He never had any inclination to earn the title of
Babu by extravagant display; and I myself, his only
son, owe him gratitude for that. He gave me the
very best education, and I was able to make my way
in the world. I am not ashamed of the fact that
I am a self-made man. Crisp bank-notes in my safe
are dearer to me than a long pedigree in an empty
family chest.</p>
<p>I believe this was why I disliked seeing Kailas
Babu drawing his heavy <SPAN name="t_cheque"></SPAN><SPAN href="#idx_cheque" class="indx">cheques</SPAN> on the public credit
from the <SPAN name="t_bankrupt"></SPAN><SPAN href="#idx_bankrupt" class="indx">bankrupt</SPAN> bank of his ancient Babu reputation.
I used to fancy that he looked down on me,
because my father had earned money with his own
hands.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_205">[Pg 205]</SPAN></span></p>
<p>I ought to have noticed that no one showed any
vexation towards Kailas Babu except myself. Indeed
it would have been difficult to find an old man
who did less harm than he. He was always ready
with his kindly little acts of courtesy in times of
sorrow and joy. He would join in all the ceremonies
and religious observances of his neighbours.
His familiar smile would greet young and old alike.
His politeness in asking details about domestic
affairs was untiring. The friends who met him in
the street were perforce ready to be button-holed,
while a long string of questions of this kind followed
one another from his lips:</p>
<p>"My dear friend, I am delighted to see you. Are
you quite well? How is Shashi? And Dada—is
he all right? Do you know, I've only just heard
that Madhu's son has got fever. How is he?
Have you heard? And Hari Charan Babu—I
have not seen him for a long time—I hope he is
not ill. What's the matter with Rakkhal? And
er—er, how are the ladies of your family?"</p>
<p>Kailas Babu was spotlessly neat in his dress on
all occasions, though his supply of clothes was sorely
limited. Every day he used to air his shirts and
vests and coats and trousers carefully, and put them
out in the sun, along with his bed-quilt, his pillowcase,
and the small carpet on which he always sat.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_206">[Pg 206]</SPAN></span>
After airing them he would shake them, and brush
them, and put them carefully away. His little bits
of furniture made his small room decent, and hinted
that there was more in reserve if needed. Very
often, for want of a servant, he would shut up his
house for a while. Then he would iron out his
shirts and linen with his own hands, and do other
little menial tasks. After this he would open his
door and receive his friends again.</p>
<p>Though Kailas Babu, as I have said, had lost all
his landed property, he had still some family heirlooms
left. There was a silver cruet for sprinkling
scented water, a <SPAN name="t_filigree"></SPAN><SPAN href="#idx_filigree" class="indx">filigree</SPAN> box for <SPAN name="t_otto-of-roses"></SPAN><SPAN href="#idx_otto-of-roses" class="indx">otto-of-roses</SPAN>, a small
gold salver, a costly ancient shawl, and the old-fashioned
ceremonial dress and ancestral <SPAN name="t_turban"></SPAN><SPAN href="#idx_turban" class="indx">turban</SPAN>.
These he had rescued with the greatest difficulty
from the money-lenders' clutches. On every suitable
occasion he would bring them out in state, and
thus try to save the world-famed dignity of the Babus
of Nayanjore. At heart the most modest of men,
in his daily speech he regarded it as a sacred duty,
owed to his rank, to give free play to his family
pride. His friends would encourage this trait in
his character with kindly good-humour, and it gave
them great amusement.</p>
<p>The neighbourhood soon learnt to call him their
Thakur Dada. They would flock to his house and
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_207">[Pg 207]</SPAN></span>
sit with him for hours together. To prevent his
incurring any expense, one or other of his friends
would bring him <SPAN name="t_tobacco"></SPAN><SPAN href="#idx_tobacco" class="indx">tobacco</SPAN> and say: "Thakur Dada,
this morning some tobacco was sent to me from Gaya.
Do take it and see how you like it."</p>
<p>Thakur Dada would take it and say it was excellent.
He would then go on to tell of a certain
exquisite tobacco which they once smoked in the
old days of Nayanjore at the cost of a guinea an
ounce.</p>
<p>"I wonder," he used to say, "if any one would
like to try it now. I have some left, and can get
it at once."</p>
<p>Every one knew that, if they asked for it, then
somehow or other the key of the cupboard would
be missing; or else Ganesh, his old family servant,
had put it away somewhere.</p>
<p>"You never can be sure," he would add, "where
things go to when servants are about. Now, this
Ganesh of mine,—I can't tell you what a fool he is,
but I haven't the heart to dismiss him."</p>
<p>Ganesh, for the credit of the family, was quite
ready to bear all the blame without a word.</p>
<p>One of the company usually said at this point:
"Never mind, Thakur Dada. Please don't trouble
to look for it. This tobacco we're smoking will do
quite well. The other would be too strong."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_208">[Pg 208]</SPAN></span></p>
<p>Then Thakur Dada would be relieved and settle
down again, and the talk would go on.</p>
<p>When his guests got up to go away, Thakur Dada
would accompany them to the door and say to them
on the door-step: "Oh, by the way, when are you
all coming to dine with me?"</p>
<p>One or other of us would answer: "Not just
yet, Thakur Dada, not just yet. We'll fix a day
later."</p>
<p>"Quite right," he would answer. "Quite right.
We had much better wait till the rains come. It's
too hot now. And a grand rich dinner such as I
should want to give you would upset us in weather
like this."</p>
<p>But when the rains did come, every one was very
careful not to remind him of his promise. If the
subject was brought up, some friend would suggest
gently that it was very inconvenient to get about
when the rains were so severe, and therefore it would
be much better to wait till they were over. Thus
the game went on.</p>
<p>Thakur Dada's poor lodging was much too small
for his position, and we used to condole with him
about it. His friends would assure him they quite
understood his difficulties: it was next to impossible
to get a decent house in Calcutta. Indeed, they
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_209">[Pg 209]</SPAN></span>
had all been looking out for years for a house to
suit him. But, I need hardly add, no friend had
been foolish enough to find one. Thakur Dada
used to say, with a sigh of resignation: "Well,
well, I suppose I shall have to put up with this house
after all." Then he would add with a genial smile:
"But, you know, I could never bear to be away from
my friends. I must be near you. That really compensates
for everything."</p>
<p>Somehow I felt all this very deeply indeed. I suppose
the real reason was, that when a man is young,
stupidity appears to him the worst of crimes. Kailas
Babu was not really stupid. In ordinary business
matters every one was ready to consult him. But
with regard to Nayanjore his utterances were certainly
void of common sense. Because, out of
amused affection for him, no one contradicted his
impossible statements, he refused to keep them in
bounds. When people recounted in his hearing the
glorious history of Nayanjore with absurd exaggerations,
he would accept all they said with the utmost
gravity, and never doubted, even in his dreams, that
any one could disbelieve it.</p>
<h3>II</h3>
<p>When I sit down and try to analyse the thoughts
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_210">[Pg 210]</SPAN></span>
and feelings that I had towards Kailas Babu, I see
that there was a still deeper reason for my dislike.
I will now explain.</p>
<p>Though I am the son of a rich man, and might
have wasted time at college, my industry was such
that I took my M.A. degree in Calcutta University
when quite young. My moral character was flawless.
In addition, my outward appearance was so
handsome, that if I were to call myself beautiful, it
might be thought a mark of self-estimation, but could
not be considered an untruth.</p>
<p>There could be no question that among the young
men of Bengal I was regarded by parents generally
as a very eligible match. I was myself quite clear
on the point and had determined to obtain my full
value in the marriage market. When I pictured my
choice, I had before my mind's eye a wealthy father's
only daughter, extremely beautiful and highly educated.
Proposals came pouring in to me from far
and near; large sums in cash were offered. I
weighed these offers with rigid impartiality in the
delicate scales of my own estimation. But there
was no one fit to be my partner. I became convinced,
with the poet Bhabavuti, that,</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">In this world's endless time and boundless space<br/></span>
<span class="i0">One <i>may</i> be born at last to match my sovereign grace.<br/></span></div>
</div>
<p>But in this puny modern age, and this contracted
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_211">[Pg 211]</SPAN></span>
space of modern Bengal, it was doubtful if the peerless
creature existed as yet.</p>
<p>Meanwhile my praises were sung in many tunes,
and in different metres, by designing parents.</p>
<p>Whether I was pleased with their daughters or
not, this worship which they offered was never unpleasing.
I used to regard it as my proper due, because
I was so good. We are told that when the
gods withhold their <SPAN name="t_boon"></SPAN><SPAN href="#idx_boon" class="indx">boons</SPAN> from mortals they still
expect their worshippers to pay them fervent honour
and are angry if it is withheld. I had that divine
expectance strongly developed in myself.</p>
<p>I have already mentioned that Thakur Dada had
an only grand-daughter. I had seen her many
times, but had never mistaken her for beautiful. No
thought had ever entered my mind that she would
be a possible partner for myself. All the same, it
seemed quite certain to me that some day or other
Kailas Babu would offer her, with all due worship,
as an oblation at my shrine. Indeed—this was
the inner secret of my dislike—I was thoroughly
annoyed that he had not done so already.</p>
<p>I heard that Thakur Dada had told his friends
that the Babus of Nayanjore never craved a boon.
Even if the girl remained unmarried, he would not
break the family tradition. It was this arrogance
of his that made me angry. My indignation
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_212">[Pg 212]</SPAN></span>
<SPAN name="t_smoulder"></SPAN><SPAN href="#idx_smoulder" class="indx">smoulder</SPAN>ed for some time. But I remained perfectly
silent and bore it with the utmost patience, because
I was so good.</p>
<p>As lightning accompanies thunder, so in my character
a flash of humour was mingled with the mutterings
of my wrath. It was, of course, impossible for
me to punish the old man merely to give vent to
my rage; and for a long time I did nothing at all.
But suddenly one day such an amusing plan came
into my head, that I could not resist the temptation
of carrying it into effect.</p>
<p>I have already said that many of Kailas Babu's
friends used to flatter the old man's vanity to the
full. One, who was a retired Government servant,
had told him that whenever he saw the Chota Lât
Sahib he always asked for the latest news about the
Babus of Nayanjore, and the Chota Lât had been
heard to say that in all Bengal the only really respectable
families were those of the Maharaja of
Cossipore and the Babus of Nayanjore. When this
monstrous falsehood was told to Kailas Babu he was
extremely gratified and often repeated the story.
And wherever after that he met this Government
servant in company he would ask, along with other
questions:</p>
<p>"Oh! er—by the way, how is the Chota Lât
Sahib? Quite well, did you say? Ah, yes, I am
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_213">[Pg 213]</SPAN></span>
so delighted to hear it! And the dear Mem Sahib,
is she quite well too? Ah, yes! and the little children—are
they quite well also? Ah, yes! that's very
good news! Be sure and give them my compliments
when you see them."</p>
<p>Kailas Babu would constantly express his intention
of going some day and paying a visit to the Lord
Sahib. But it may be taken for granted that many
Chota Lâts and Burra Lâts also would come and go,
and much water would pass down the Hoogly, before
the family coach of Nayanjore would be furbished
up to pay a visit to Government House.</p>
<p>One day I took Kailas Babu aside and told him
in a whisper: "Thakur Dada, I was at the Levee
yesterday, and the Chota Lât Sahib happened to
mention the Babus of Nayanjore. I told him that
Kailas Babu had come to town. Do you know, he
was terribly hurt because you hadn't called. He
told me he was going to put etiquette on one side
and pay you a private visit himself this very afternoon."</p>
<p>Anybody else could have seen through this plot of
mine in a moment. And, if it had been directed
against another person, Kailas Babu would have
understood the joke. But after all that he had
heard from his friend the Government servant, and
after all his own exaggerations, a visit from the
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_214">[Pg 214]</SPAN></span>
Lieutenant-Governor seemed the most natural thing
in the world. He became highly nervous and excited
at my news. Each detail of the coming visit
exercised him greatly,—most of all his own ignorance
of English. How on earth was that difficulty
to be met? I told him there was no difficulty at
all: it was aristocratic not to know English: and,
besides, the Lieutenant-Governor always brought an
interpreter with him, and he had expressly mentioned
that this visit was to be private.</p>
<p>About midday, when most of our neighbours are
at work, and the rest are asleep, a carriage and
pair stopped before the lodging of Kailas Babu.
Two flunkeys in livery came up the stairs, and announced
in a loud voice, "The Chota Lât Sahib has
arrived!" Kailas Babu was ready, waiting for him,
in his old-fashioned ceremonial robes and ancestral
turban, and Ganesh was by his side, dressed in his
master's best suit of clothes for the occasion.</p>
<p>When the Chota Lât Sahib was announced, Kailas
Babu ran panting and puffing and trembling to the
door, and led in a friend of mine, in disguise, with
repeated salaams, bowing low at each step and walking
backward as best he could. He had his old
family shawl spread over a hard wooden chair and
he asked the Lât Sahib to be seated. He then made
a high-flown speech in Urdu, the ancient Court
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_215">[Pg 215]</SPAN></span>
language of the Sahibs, and presented on the golden
salver a string of gold <i>mohurs</i>, the last relics of his
broken fortune. The old family servant Ganesh,
with an expression of awe bordering on terror, stood
behind with the scent-sprinkler, drenching the Lât
Sahib, and touched him <SPAN name="t_gingerly"></SPAN><SPAN href="#idx_gingerly" class="indx">gingerly</SPAN> from time to time
with the otto-of-roses from the filigree box.</p>
<p>Kailas Babu repeatedly expressed his regret at not
being able to receive His Honour Bahadur with all
the ancestral magnificence of his own family estate
at Nayanjore. There he could have welcomed him
properly with due ceremonial. But in Calcutta he
was a mere stranger and sojourner,—in fact a fish
out of water.</p>
<p>My friend, with his tall silk hat on, very gravely
nodded. I need hardly say that according to English
custom the hat ought to have been removed inside
the room. But my friend did not dare to take
it off for fear of detection: and Kailas Babu and his
old servant Ganesh were sublimely unconscious of
the breach of etiquette.</p>
<p>After a ten minutes' interview, which consisted
chiefly of nodding the head, my friend rose to his
feet to depart. The two flunkeys in livery, as had
been planned beforehand, carried off in state the
string of gold <i>mohurs</i>, the gold salver, the old ancestral
shawl, the silver scent-sprinkler, and the otto-of-roses
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_216">[Pg 216]</SPAN></span>
filigree box; they placed them ceremoniously in
the carriage. Kailas Babu regarded this as the
usual habit of Chota Lât Sahibs.</p>
<p>I was watching all the while from the next room.
My sides were aching with suppressed laughter.
When I could hold myself in no longer, I rushed into
a further room, suddenly to discover, in a corner, a
young girl sobbing as if her heart would break.
When she saw my uproarious laughter she stood
upright in passion, flashing the lightning of her big
dark eyes in mine, and said with a tear-choked voice:
"Tell me! What harm has my grandfather done
to you? Why have you come to deceive him?
Why have you come here? Why——"</p>
<p>She could say no more. She covered her face
with her hands and broke into sobs.</p>
<p>My laughter vanished in a moment. It had never
occurred to me that there was anything but a supremely
funny joke in this act of mine, and here I
discovered that I had given the cruellest pain to this
tenderest little heart. All the ugliness of my cruelty
rose up to condemn me. I slunk out of the room in
silence, like a kicked dog.</p>
<p>Hitherto I had only looked upon Kusum, the
grand-daughter of Kailas Babu, as a somewhat
worthless commodity in the marriage market, waiting
in vain to attract a husband. But now I found,
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_217">[Pg 217]</SPAN></span>
with a shock of surprise, that in the corner of that
room a human heart was beating.</p>
<p>The whole night through I had very little sleep.
My mind was in a tumult. On the next day, very
early in the morning, I took all those stolen goods
back to Kailas Babu's lodgings, wishing to hand them
over in secret to the servant Ganesh. I waited outside
the door, and, not finding any one, went upstairs
to Kailas Babu's room. I heard from the passage
Kusum asking her grandfather in the most winning
voice: "Dada, dearest, do tell me all that the
Chota Lât Sahib said to you yesterday. Don't leave
out a single word. I am dying to hear it all over
again."</p>
<p>And Dada needed no encouragement. His face
beamed over with pride as he related all manner of
praises which the Lât Sahib had been good enough
to utter concerning the ancient families of Nayanjore.
The girl was seated before him, looking up
into his face, and listening with rapt attention. She
was determined, out of love for the old man, to play
her part to the full.</p>
<p>My heart was deeply touched, and tears came to
my eyes. I stood there in silence in the passage,
while Thakur Dada finished all his embellishments of
the Chota Lât Sahib's wonderful visit. When he
left the room at last, I took the stolen goods and
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_218">[Pg 218]</SPAN></span>
laid them at the feet of the girl and came away without
a word.</p>
<p>Later in the day I called again to see Kailas Babu
himself. According to our ugly modern custom, I
had been in the habit of making no greeting at all
to this old man when I came into the room. But
on this day I made a low bow and touched his feet.
I am convinced the old man thought that the coming
of the Chota Lât Sahib to his house was the cause of
my new politeness. He was highly gratified by it,
and an air of benign serenity shone from his eyes.
His friends had looked in, and he had already begun
to tell again at full length the story of the Lieutenant-Governor's
visit with still further adornments of a
most <SPAN name="t_fantastic"></SPAN><SPAN href="#idx_fantastic" class="indx">fantastic</SPAN> kind. The interview was already becoming
an epic, both in quality and in length.</p>
<p>When the other visitors had taken their leave, I
made my proposal to the old man in a humble manner.
I told him that, "though I could never for a
moment hope to be worthy of marriage connection
with such an illustrious family, yet ... etc.
etc."</p>
<p>When I made clear my proposal of marriage, the
old man embraced me and broke out in a tumult of
joy: "I am a poor man, and could never have expected
such great good fortune."</p>
<p>That was the first and last time in his life that
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_219">[Pg 219]</SPAN></span>
Kailas Babu confessed to being poor. It was also
the first and last time in his life that he forgot, if
only for a single moment, the ancestral dignity that
belongs to the Babus of Nayanjore.</p>
<h3>WORDS TO BE STUDIED</h3>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_landholder"></SPAN><SPAN href="#t_landholder" class="indx">landholder</SPAN>.</b> This method of forming compound words
from two original English words should be studied.
Compare the following words which have "land" for
one of their parts: <i>landlord</i>, <i>landowner</i>, <i>landlady</i>, <i>landslip</i>,
<i>landfall</i>. When the second word is not very
closely attached to the first word, a hyphen is put between,
thus <i>land-grabber</i>, <i>land-shark</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_extinct"></SPAN><SPAN href="#t_extinct" class="indx">extinct</SPAN>.</b> From the Latin "stinguere," to quench. Compare
<i>distinct</i>, <i>instinct</i>, <i>extinguish</i>, <i>distinguish</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_cheque"></SPAN><SPAN href="#t_cheque" class="indx">cheque</SPAN>.</b> This word is the same as "check,"—only in this
case the original French form has been kept. The
verb to "check" came into English originally from the
game of chess. In Eastern lands when the chess king
was in danger the word "Shah!" was called out, and
when the chess king could not move, "Shah mata!"
These were corrupted into "Check!" and "Checkmate!"</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_bankrupt"></SPAN><SPAN href="#t_bankrupt" class="indx">bankrupt</SPAN>.</b> This word is a curious mixture of the old
French "banque" (compare <i>bench</i>, <i>banquet</i>) and the
Latin "rumpere," to break (compare <i>corrupt</i>, <i>disrupt</i>).
It is thus a hybrid word in modern English.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_filigree"></SPAN><SPAN href="#t_filigree" class="indx">filigree</SPAN>.</b> From two Latin words, "filum," a thread, and
"granum," a grain.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_otto-of-roses"></SPAN><SPAN href="#t_otto-of-roses" class="indx">otto-of-roses</SPAN>.</b> A corruption of attar. The word is originally
Arabic and Persian.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_turban"></SPAN><SPAN href="#t_turban" class="indx">turban</SPAN>.</b> This word has now taken its place in most of the
European languages. It has come to Europe from the
Turkish "tulbend" and the Persian "dulband."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_220">[Pg 220]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_tobacco"></SPAN><SPAN href="#t_tobacco" class="indx">tobacco</SPAN>.</b> This word came originally from Central America.
It was brought to Europe by the Spaniards, who
pronounced it "tabaco." It has now travelled all
round the world, and has gained a place in all the
Indian vernaculars as well as in the Further East.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_boon"></SPAN><SPAN href="#t_boon" class="indx">boon</SPAN>.</b> The Old English word "ben" meant a prayer, and
this was the original meaning of "boon." But a new
word appeared in English, viz. the adjective "boon"
from the French "bon," meaning "good." (Compare
<i>boon companion</i>). This influenced the earlier word,
which thus gained its present meaning of a "blessing"
or "gift."</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_smoulder"></SPAN><SPAN href="#t_smoulder" class="indx">smoulder</SPAN>.</b> "Smolder" is an Old English word meaning
"smoke." Cognate words in English are <i>smother</i> and
<i>small</i>, which come from the same root.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_gingerly"></SPAN><SPAN href="#t_gingerly" class="indx">gingerly</SPAN>.</b> The origin of this word is very doubtful. Some
connect it with "ging" or "gang," meaning "to go."
Others with "gent-" meaning "gentle" or "graceful."
The word has no relation to "ginger" which is an
Eastern word coming originally from the Sanskrit
<i>çraga-vera</i> and the Hindustani <i>zunjubil</i>.</p>
<p class="words"><b><SPAN name="idx_fantastic"></SPAN><SPAN href="#t_fantastic" class="indx">fantastic</SPAN>.</b> From the Greek "phainō," to manifest. Compare
<i>emphasis</i>, <i>emphatic</i>, <i>fantasy</i>, <i>fancy</i>, <i>phenomenon</i>.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_221">[Pg 221]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p class="prechap">NOTES</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_222">[Pg 222]</SPAN></span></p>
<hr class="chap" />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_223">[Pg 223]</SPAN></span></p>
<h2><SPAN name="NOTES"></SPAN>NOTES</h2>
<h3><SPAN href="#I">I.—THE CABULIWALLAH</SPAN></h3>
<p>"The Cabuliwallah" is one of the most famous of the
Poet's "Short Stories." It has been often translated. The
present translation is by the late Sister Nivedita, and her
simple, vivid style should be noticed by the Indian student
reader. It is a good example of modern English, with its
short sentences, its careful choice of words, and its luminous
clearness of meaning.</p>
<p class="words"><b>Cabuliwallah.</b>] A man from Cabul or Kabul, the capital
of Afghanistan.</p>
<p class="words"><b>embarked.</b>] Like a ship putting out to sea on a new voyage.</p>
<p class="words"><b>Bhola.</b>] Mini's attendant.</p>
<p class="words"><b>Protap Singh.</b>] Rabindranath Tagore pictures himself as
engaged in writing a novel, full of wild adventures.
These names are made up to suit the story.</p>
<p class="words"><b>so precarious.</b>] The writer amusingly imagines the hero
and heroine actually swinging by the rope until he can
get back to his desk and finish writing about how they
escaped.</p>
<p class="words"><b>Abdurrahman.</b>] The Amir of Kabul.</p>
<p class="words"><b>Frontier policy.</b>] The question about guarding the North-West
of India against invasion.</p>
<p class="words"><b>without demur.</b>] Without making any objection, or asking
for more money.</p>
<p class="words"><b>judicious bribery.</b>] He gave her little presents, <i>judging</i>
well what she would like best.</p>
<p class="words"><b>new fangled.</b>] The parents had not talked about such
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_224">[Pg 224]</SPAN></span>
things, as old-fashioned people would have certainly
done.</p>
<p class="words"><b>euphemism.</b>] This means, in Greek, "fair speech." Here
it means a pleasant word used instead of the unpleasant
word "jail."</p>
<p class="words"><b>kings went forth.</b>] During the hot weather the kings of
ancient India used to stay at home: they would begin
to fight again at the beginning of the cold weather.</p>
<p class="words"><b>my heart would go out.</b>] That is to say, he would long
to see such places.</p>
<p class="words"><b>fall to weaving.</b>] This is an English idiom, like "set to":
it means to begin.</p>
<p class="words"><b>conjure themselves.</b>] Just as the conjurer makes all kinds
of things appear before the eyes.</p>
<p class="words"><b>vegetable existence.</b>] Vegetables are rooted to the ground.
So Rabindranath is rooted to his desk and cannot make
long journeys.</p>
<p class="words"><b>As it was indefinite.</b>] Because there was no actual reason
for it. Indefinite here means vague.</p>
<p class="words"><b>forbid the man the house.</b>] This is a brief way of saying
forbid the man to enter the house.</p>
<p class="words"><b>bebagged.</b>] This word is made up for the occasion, and
means "laden with bags." Compare the words bedewed,
besmeared.</p>
<p class="words"><b>just where.</b>] The word "just" has become very commonly
used in modern English. It means "exactly,"
"merely" or "at the very moment." Compare "He
had just gone out." "It was just a joke."</p>
<p class="words"><b>Scarcely on speaking terms.</b>] Rabindranath Tagore is
here making a joke; "not to be on speaking terms"
means usually "to be displeased with." Mini had become
so eager to talk with her girl friends that she had
almost neglected her father.</p>
<p class="words"><b>Durga.</b>] The Durga Festival in Bengal is supposed to represent
the time when Parvati, or Durga, left her
father's home in the Himalayas, called Kailas, and went
to live with her husband, Siva.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_225">[Pg 225]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>Bhairavi.</b>] One of the musical tunes which denotes separation.</p>
<p class="words"><b>chandeliers.</b>] The glass ornamental hangings on which
candles were lighted in great houses at weddings.</p>
<p class="words"><b>better-omened.</b>] It was not considered a good omen, or
good fortune, to meet a criminal on a wedding day.</p>
<p class="words"><b>dispersed.</b>] Used up.</p>
<p class="words"><b>Parbati.</b>] Another allusion to the Goddess Durga and her
home in the Himalayas.</p>
<p class="words"><b>apparition.</b>] This word comes from the same root as the
word to "appear." It means a sudden or strange sight.
It often means a ghost. Mini had so changed that
when she appeared in her wedding dress she startled
him, as if he had seen a ghost.</p>
<p class="words"><b>make friends with her anew.</b>] His own daughter would
not know him at first.</p>
<p class="words"><b>Saw before him the barren mountains.</b>] His memory
was so strong that it made him forget the crowded Calcutta
street and think of his home in the mountains.</p>
<h3><SPAN href="#II">II.—THE HOME-COMING</SPAN></h3>
<p class="words"><b>every one seconded the proposal.</b>] All were so eagerly
in favour that they wanted to speak at once in support
of it.</p>
<p class="words"><b>regal dignity.</b>] His position as a king of the other boys.</p>
<p class="words"><b>fertile brain.</b>] Full of inventions and plans.</p>
<p class="words"><b>manoeuvre.</b>] A French word meaning a plan of battle.</p>
<p class="words"><b>point of honour.</b>] He would feel himself disgraced if he
gave way.</p>
<p class="words"><b>Mother Earth.</b>] Earth is here pictured as a person.
There is a well-known story of a giant who gained
fresh power every time his body touched the earth,
which was his Mother.</p>
<p class="words"><b>Furies.</b>] These were supposed to be certain demons, who
pursued guilty men with loud cries.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_226">[Pg 226]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>the servant was master.</b>] Notice the play of words here.
The "servant" and "master" change places.</p>
<p class="words"><b>critical juncture.</b>] At this exact moment when things
were so dangerous.</p>
<p class="words"><b>Dada.</b>] The usual Bengal word for "Brother."</p>
<p class="words"><b>no love was lost.</b>] This is a mild way of saying that they
disliked one another.</p>
<p class="words"><b>on pins and needles.</b>] Exceedingly restless; like some one
standing on sharp points.</p>
<p class="words"><b>in perpetuity.</b>] The phrase is a mock legal one, meaning
"for all time."</p>
<p class="words"><b>by no means pleased.</b>] She was very displeased, because
she had already children of her own. In English a
phrase is often put in a negative way to imply a very
strong positive statement. Thus "by no means happy"
may mean "very unhappy."</p>
<p class="words"><b>committing such an indiscretion.</b>] Doing such an unwise
thing.</p>
<p class="words"><b>indecent haste.</b>] A mock humorous expression, meaning
"very quickly."</p>
<p class="words"><b>craves for recognition.</b>] Wishes to be noticed and loved.</p>
<p class="words"><b>physical love.</b>] Just as a young animal clings to its mother
for protection.</p>
<p class="words"><b>animal instinct.</b>] The phrase repeats in another form
what was said before, in the words "a kind of physical
love."</p>
<p class="words"><b>pursed her lips.</b>] Drew her lips tight like the mouth of a
purse which is tightened by pulling the string.</p>
<p class="words"><b>as if expecting some one.</b>] He was looking for his mother.</p>
<p class="words"><b>very critical.</b>] Very dangerous. The danger point of the
illness might be reached at any moment and death might
come.</p>
<p class="words"><b>By the mark.</b>] When a shallow place comes at sea, or on
a great river, one of the sailors throws a piece of lead,
with a string tied to it, into the water, and then looks
at the <i>mark</i> on the string. He calls out that the depth
is "three" or "four" fathoms according to the mark.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_227">[Pg 227]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>plumb-line.</b>] The line with a lead weight.</p>
<p class="words"><b>plumbing.</b>] To plumb is to get to the bottom of a piece
of water. Here Phatik is pictured as himself going
deeper and deeper into the sea of death, which none can
fathom.</p>
<p class="words"><b>the holidays.</b>] The Bengali word for "holiday" means
also "release." It is as though he were saying, "My
release has come." This cannot be represented in the
English.</p>
<h3><SPAN href="#III">III.—ONCE THERE WAS A KING</SPAN></h3>
<p>In this story Rabindranath Tagore begins with some
amusing sentences about the dull, matter of fact character
of modern scientific people, who cannot enjoy a fairy story
without asking "Is it true?" The Poet implies that there
are deeper truths than modern science has yet discovered.
The ending of the present story will show this more clearly.</p>
<p class="words"><b>sovereign truth.</b>] There is a play upon the word "sovereign"
which can mean "kingly" and also "supreme."</p>
<p class="words"><b>exacting.</b>] There is further play here with the words "exact"
and "exacting." "Exact" means precise and
"exacting" means making others precise.</p>
<p class="words"><b>legendary haze.</b>] The ancient legends are very obscure,
just like an object seen through a mist.</p>
<p class="words"><b>knowledge.</b>] Mere book knowledge,—knowledge of outside
things.</p>
<p class="words"><b>truth.</b>] Inner truth such as comes from the heart of man
and cannot be reasoned or disputed.</p>
<p class="words"><b>half past seven.</b>] The time when his tutor was due.</p>
<p class="words"><b>no other need.</b>] As if God would continue the rain merely
to keep his tutor away!</p>
<p class="words"><b>If not.</b>] Though it might not have been caused by his
prayers, still for some reason the rain did continue.</p>
<p class="words"><b>nor did my teacher.</b>] Supply the words "give up."
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_228">[Pg 228]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>punishment to fit the crime.</b>] An amusing reference to
the doctrine of <i>karma</i>, which states that each deed will
have its due reward or punishment.</p>
<p class="words"><b>as me.</b>] Strictly speaking it should be "I" not "me" but
he is writing not too strictly.</p>
<p class="words"><b>I hope no child.</b>] The author here amusingly pretends
that the child's way of getting out of his lessons was
too shocking for young boys in the junior school to read
about.</p>
<p class="words"><b>I will marry my daughter to him.</b>] The verb to
"marry" in English can be used in two senses:—<br/>
<span class="types">(1) To wed some one: to take in marriage.</span><br/>
<span class="types">(2) To get some one wedded: to give in marriage.</span><br/>
The later sense is used here.</p>
<p class="words"><b>in the dawn of some indefinite time.</b>] In some past existence
long ago.</p>
<p class="words"><b>If my grandmother were an author.</b>] Here Rabindranath
returns to his mocking humour. A modern author,
he says, would be obliged to explain all sorts of
details in the story.</p>
<p class="words"><b>hue and cry.</b>] This is a phrase used for the noise and
bustle that is made when people are searching for a
thief.</p>
<p class="words"><b>Her readers.</b>] Referring back to the Grandmother.</p>
<p class="words"><b>in an underhand way.</b>] Under the disguise of a fairy
story.</p>
<p class="words"><b>grandmother again.</b>] That is, in the old conditions when
people were not too exacting about accuracy.</p>
<p class="words"><b>luckless grandson.</b>] A humorous way of referring to himself.
The author had the misfortune to be born in the
modern age of science.</p>
<p class="words"><b>Seven wings.</b>] The word "wings" is here used, not for
"wings" like those of birds, but for the sides of a large
building, projecting out at an angle from the main
building.</p>
<p class="words"><b>But what is the use....</b>] The author here breaks off
the story, as though it were useless to go on any further
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_229">[Pg 229]</SPAN></span>
in these modern days when every thing has to be scientifically
proved.</p>
<p class="words"><b>Some "what then?"</b>] Some future existence about which
explanations might be asked.</p>
<p class="words"><b>no grandmother of a grandmother.</b>] No one, however
old.</p>
<p class="words"><b>never admits defeat.</b>] Refuses to believe in death.</p>
<p class="words"><b>teacherless evening</b>.] Evening on which the teacher did
not come.</p>
<p class="words"><b>chamber of the great end.</b>] Death itself is referred to;
it is the end of human life on earth and what is beyond
death is shut out from us.</p>
<p class="words"><b>incantation.</b>] Sacred verses or <i>mantras</i>.</p>
<h3><SPAN href="#IV">IV.—THE RETURN OF THE CHILD</SPAN></h3>
<p class="words"><b>found two masters.</b>] The wife was his master now, as
well as her husband.</p>
<p class="words"><b>make for safety.</b>] Get to some place where he could not
be caught.</p>
<p class="words"><b>will be a judge some day.</b>] The baby seemed so wise to
Raicharan, that he thought he would certainly grow up
to be a judge.</p>
<p class="words"><b>epoch in human history.</b>] It seemed to Raicharan as
though some great event had happened which ought to
be recorded.</p>
<p class="words"><b>wrestler's trick.</b>] The writer, in fun, makes Raicharan's
skill depend on doing just what the wrestler tries to
avoid, i.e. being thrown on his back.</p>
<p class="words"><b>swallowed down.</b>] Washed them away in a flood.</p>
<p class="words"><b>little despot.</b>] The baby, who was able to make Raicharan
do exactly what he liked.</p>
<p class="words"><b>The silent ceremonial.</b>] The author pictures the sunset
as like some splendid kingly ceremony, where every
gorgeous colour can be seen.</p>
<p class="words"><b>"Pitty fow."</b>] "Pretty flower." The baby can only lisp
the words.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_230">[Pg 230]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>He was promoted from a horse into a groom.</b>] He was
no longer asked by the baby to be a "horse" in his
games, but to look after this toy carriage, as a groom
would.</p>
<p class="words"><b>with all sorts of curious noises.</b>] He began to imitate the
sounds of birds.</p>
<p class="words"><b>destined to be a judge.</b>] The baby could see through
Raicharan's attempts to deceive, as a judge would see
through false evidence.</p>
<p class="words"><b>wavelets.</b>] The little waves seemed like so many thousand
little children running away in fun or mischief.</p>
<p class="words"><b>there was no one there.</b>] These words are repeated again
and again to give the sense of utter loss and desolation.</p>
<p class="words"><b>overwhelming resentment.</b>] His own baby seemed to
have been given to him in order to tempt him to forget
his little Master. Raicharan was angry to think that
any one could imagine such forgetfulness to be possible.</p>
<p class="words"><b>The little Master could not cast off the spell.</b>] Could
not keep away from the servant who loved him so much.
He fancies his little Master has come back to life again
in this new little baby, drawn as it were by some enchantment
of love.</p>
<p class="words"><b>accumulated.</b>] Gathered together: referring to the idea of <i>karma</i>.</p>
<p class="words"><b>personal appearance.</b>] He spent a long time in arranging
his clothes and making himself look handsome.</p>
<p class="words"><b>country manners.</b>] Country people have habits and ways
of speaking which seem absurd to town people.</p>
<p class="words"><b>a kind of condescension.</b>] As if he were superior and
Raicharan were beneath him.</p>
<p class="words"><b>mendicant quack.</b>] A beggar dealing in herbs and medicines
and charms.</p>
<p class="words"><b>hungry, eager eyes.</b>] As if she could never gaze long
enough upon him.</p>
<p class="words"><b>the magistrate in him.</b>] The magistrate's way of looking
at things.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_231">[Pg 231]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>magisterial conscience.</b>] His instincts as a judge, who
must condemn the guilty.</p>
<h3><SPAN href="#V">V.—MASTER MASHAI</SPAN></h3>
<p class="words"><b>Ratikanta.</b>] He is represented throughout as a typical
hanger-on of the rich family, selfish and flattering.</p>
<p class="words"><b>Victor Hugo.</b>] The most famous of Victor Hugo's stories
is called "Les Miserables." Its opening scene of San
Valjean and the saintly Bishop is very well known in
literature.</p>
<p class="words"><b>deep-laid plot.</b>] Notice how throughout this story the different
members of this wealthy house appear to be unable
to take account of unselfish motives.</p>
<p class="words"><b>this is sheer kidnapping.</b>] Adhar Babu believes that
Haralal has acquired some hypnotic influence over Venu
and is trying to rob him of his money.</p>
<p class="words"><b>brokers and middlemen.</b>] Those who bought the grain
from the peasants and sold it to the English firm.</p>
<p class="words"><b>any security.</b>] A money payment which would be forfeited
if anything went wrong.</p>
<p class="words"><b>a note of hand.</b>] A paper signed by Venugopal saying that
he owed so much money.</p>
<p class="words"><b>filed a suit.</b>] Brought an action in the law courts against
the father to recover the money lent to the son.</p>
<p class="words"><b>Currency notes.</b>] Notes of twenty, fifty, a hundred rupees,—such
as could be changed for money.</p>
<p class="words"><b>theft the night before.</b>] Adhar Babu had already missed
the things that Venu had taken away.</p>
<p class="words"><b>it's a paying business.</b>] Adhar Babu imagines that Venu
and Haralal have become partners in order to swindle
other people.</p>
<p class="words"><b>with your connivance.</b>] With your secret knowledge and
approval.</p>
<p class="words"><b>Deliverance was in the infinite sky.</b>] He felt that all
the evils, which were pressing close around him, were
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_232">[Pg 232]</SPAN></span>
broken through and that he had come out beyond them
into the clear light of truth. It was like coming out of
some narrow confined place into the open sky.</p>
<h3><SPAN href="#VI">VI.—SUBHA</SPAN></h3>
<p class="words"><b>Subhashini.</b>] Sweetly speaking.</p>
<p class="words"><b>Sukheshini.</b>] With lovely hair.</p>
<p class="words"><b>Suhashini.</b>] Sweetly smiling.</p>
<p class="words"><b>process of translation.</b>] To change the unspoken language
of thought into the spoken language of words is
like translating the mother tongue into a foreign language.
Much of the beauty is lost.</p>
<p class="words"><b>that speech of the dark eyes.</b>] Nature was speaking in
every part of her own great being, in the same silent
way as those dark eyes of Subha were speaking.</p>
<p class="words"><b>without any common language.</b>] The cows had the common
language of looks with which to talk to Subha.
But Pratap, who could speak, had not learnt Subha's
language of looks.</p>
<p class="words"><b>they become public property.</b>] Everyone can amuse himself
by talking with them in idle moments.</p>
<p class="words"><b>water nymph.</b>] Referring to the legends, common in all
countries, of water fairies or mermaids living at the
bottom of a river or beneath the sea and dwelling in
wonderful palaces.</p>
<p class="words"><b>tide from the central places of the sea.</b>] When the moon
is full, the tide rises to its highest point: it seems to
start from some central place far out at sea and to come
rolling and surging in.</p>
<p class="words"><b>silent troubled Mother.</b>] Nature, with her full tide and
full moon, seems troubled and longing to break out into
speech, just as Subha longed to do.</p>
<p class="words"><b>they have caught your bridegroom.</b>] Pratap employs the
word "caught" from his favourite pursuit of fishing.
The bridegroom has been caught just like a fish.</p>
<p class="words"><b>did her best to kill her natural beauty.</b>] Her hair was
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_233">[Pg 233]</SPAN></span>
much more beautiful when left in its natural way, instead
of being all bound up in a net.</p>
<p class="words"><b>The God ... the great man.</b>] These words refer to the
bridegroom himself, who wields such mighty powers of
choice or refusal. They are ironical.</p>
<h3><SPAN href="#VII">VII.—THE POSTMASTER</SPAN></h3>
<p class="words"><b>like a fish out of water.</b>] Completely out of place, because
he was used to city life.</p>
<p class="words"><b>macadamised road.</b>] He would have infinitely preferred
the streets and shops and crowded markets of Calcutta.</p>
<p class="words"><b>smoke ... from the village cowsheds.</b>] Such as is used
to drive away the mosquitoes.</p>
<p class="words"><b>Baül.</b>] A religious sect in Bengal whose members sing
songs and often go about begging.</p>
<p class="words"><b>No more of this.</b>] He was afraid he might become too
deeply attached to Ratan if he stayed.</p>
<p class="words"><b>Its fond mistakes are persistent.</b>] We continually try
to deceive ourselves that what we <i>wish</i> to be true <i>is</i>
true. When at last we find out the truth, we could
almost wish we had not done so.</p>
<h3><SPAN href="#VIII">VIII.—THE CASTAWAY</SPAN></h3>
<p class="words"><b>Like a rudderless boat.</b>] Notice how the metaphor is
kept up to the end of the sentence.</p>
<p class="words"><b>The writ of Fate.</b>] They said that if she was to die, she
was to die, and nothing could prevent it.</p>
<p class="words"><b>profiting their Brahmin guest.</b>] She would believe this
to be an act of merit for which she would be rewarded.</p>
<p class="words"><b>out of his repertory.</b>] Out of the stock of plays he recited
when he belonged to the theatrical troupe.</p>
<p class="words"><b>hearing sacred names.</b>] This also, she believed, would
bring her merit.</p>
<p class="words"><b>forcing house.</b>] Like some glass conservatory used for
exotic flowers.
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_234">[Pg 234]</SPAN></span></p>
<p class="words"><b>exact stature.</b>] The manager wished him to take the parts
of women who are smaller than men.</p>
<p class="words"><b>came to adequate revelation.</b>] Were now abundantly
apparent.</p>
<p class="words"><b>twice-born bird.</b>] Once born in the egg and once after
the breaking of the egg. The goose in the story was
the messenger between Nala and Damayanti.</p>
<p class="words"><b>the tiger has no wish to become a mouse.</b>] A reference
to a folk story of a saint who turned a pet mouse into
a tiger.</p>
<p class="words"><b>German silver.</b>] A kind of cheap silver containing much
alloy in it.</p>
<p class="words"><b>to look for your Damayanti.</b>] To find Satish a wife.</p>
<h3><SPAN href="#IX">IX.—THE SON OF RASHMANI</SPAN></h3>
<p class="words"><b>do the duty of the father.</b>] By disciplining and punishing
the child.</p>
<p class="words"><b>crippling his patrimony.</b>] Injuring the estate.</p>
<p class="words"><b>this is preposterous.</b>] The natural thing would be for the
property to be divided between the two brothers and
their descendants, but by this will only one son was
recognized and one set of grandsons.</p>
<p class="words"><b>given to the grandsons.</b>] To Shyama Charan's and Bhavani's
sons. According to this preposterous will Bhavani
was left out altogether, and also his son.</p>
<p class="words"><b>Shyama Charan's treachery.</b>] She fully believed that he
had stolen the will and put this false one in its place.</p>
<p class="words"><b>Noto used to get reprimands.</b>] Used to be blamed for
wishing to save this waste of money. Of course the
whole thing was imaginary, but it gave Bhavani the
pleased feeling of being generous.</p>
<p class="words"><b>traditional extravagance.</b>] Such as had always been displayed
in former days when the family was prosperous.</p>
<p class="words"><b>Some imaginary dog.</b>] She would say that some dog had
run off with the food which she had prepared.</p>
<p class="words"><b>Bhavani had confessed.</b>] Rashmani, Noto and Bhavani
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_235">[Pg 235]</SPAN></span>
himself were all alike ready to keep up the illusion that
the old magnificence was still there, if only this or that
accident had not deprived them of its display.</p>
<p class="words"><b>invisible ink.</b>] Ink which is invisible when first written
with, but when heated becomes visible.</p>
<p class="words"><b>Baba, wait a little.</b>] In Bengal daughters are often called
Ma (mother) and sons Baba (father).</p>
<p class="words"><b>it became absurdly easy.</b>] Because, after this, both the
mother and her son could join in the pretence together.</p>
<p class="words"><b>lacking in proper enthusiasm.</b>] Did not care much about
the subject.</p>
<p class="words"><b>more than compensated.</b>] The pleasure of telling the
news was greater than the pain of knowing that such a
sacrilege was going to take place.</p>
<p class="words"><b>with all the more deadly force.</b>] The thrower being up
above, the speed would increase all the more on the
downward flight of the missile.</p>
<p class="words"><b>requiring expensive fodder.</b>] Vanity can feed itself on
the idea of self importance.</p>
<p class="words"><b>to graze at large.</b>] Merely to feed on what is before it.
He gave it extra food by paying for a number of flatterers,
just as a horse is stall-fed with extra supplies of
food.</p>
<p class="words"><b>turned round on him.</b>] His vanity would be offended and
he would be his enemy instead of his helper.</p>
<p class="words"><b>forced extravagance.</b>] Kalipada had been forced by the
sneers of the students to give far more than he could
afford.</p>
<p class="words"><b>draw tears from the eyes.</b>] An amusing way of saying
that no burglar would ever dream of trying to rob such
a room.</p>
<p class="words"><b>laid their impious hands.</b>] Had grossly insulted.</p>
<p class="words"><b>let him climb down first.</b>] An English metaphor meaning
"let him be humble."</p>
<p class="words"><b>he discovered the truth.</b>] The truth that he was a near
relative of Kalipada.</p>
<p class="words"><b>grandchild's privilege.</b>] Especially in Bengal, a grandchild
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_236">[Pg 236]</SPAN></span>
is allowed the liberty of making jokes with his
grandfather.</p>
<p class="words"><b>he found it easy.</b>] He loved his mother so much that
when he found anyone pleased with things which she
had made he enjoyed seeing them use these things
rather than himself.</p>
<h3><SPAN href="#X">X.—THE BABUS OF NAYANJORE</SPAN></h3>
<p class="words"><b>the days before the flood.</b>] The word "antediluvian"
meaning "before the flood," is used sometimes in English
for things very ancient and out of date. There is
a play upon this here.</p>
<p class="words"><b>dazzling outburst.</b>] Just as, at a firework display, pitch
darkness follows the last firework.</p>
<p class="words"><b>drawing his heavy cheques.</b>] To "draw a cheque" is
to take so much from a credit account in the bank.
The words are humorously used here of taking something
from the public belief about the greatness of the
Babus of Nayanjore.</p>
<p class="words"><b>and er-er.</b>] He hesitates a little as he mentions the ladies.</p>
<p class="words"><b>Thakur Dada.</b>] Grandfather.</p>
<p class="words"><b>my moral character was flawless.</b>] Note how the author
shows the conceit of this young man. Compare, lower
down, the phrase "because I was so good."</p>
<p class="words"><b>poet Bhabavuti.</b>] The poet means that there must be some
one in this vast universe of time and space who is the
match for the hero of his poem.</p>
<p class="words"><b>Chota Lât Sahib.</b>] The story refers to the time when
Calcutta was the Capital of India. The Burra Lât
Sahib was the Viceroy, the Chota Lât Sahib was the
Lieutenant-Governor.</p>
<p class="words"><b>walking backward.</b>] As a mark of respect. He was continually
bowing and then stepping back. This kind of
ceremonial bowing was commoner in earlier days than
it is now.</p>
<p class="words"><b>tall silk hat.</b>] These were only worn in India at State
<span class="pagenum"><SPAN name="Page_237">[Pg 237]</SPAN></span>
functions and their use in this country by Englishmen
is becoming more and more rare. But in earlier days
they were not uncommon. They are black in colour
and shining.</p>
<p class="words"><b>ugly modern custom.</b>] The author dislikes the passing
away of an old beautiful custom of reverence towards
old men.</p>
<p class="words"><b>becoming an epic.</b>] Becoming legendary by its additions.
An epic poem often goes on describing an incident with
all kinds of marvellous events added to it, till it becomes
a very long story.</p>
<p class="center"><br/><br/><small>PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA</small></p>
<hr class="full" />
<div class="notebox">
<SPAN name="TN"></SPAN>
<h2>Transcriber's note:</h2>
<p>The following corrections have been made to the text:</p>
<ul class="noblt">
<li>Page 86: mornng replaced with morning.</li>
<li>Page 119: teachnig replaced with teaching.</li>
<li>Page 166: circumstance replaced with circumstances.</li>
</ul></div>
<div style="break-after:column;"></div><br />