<p><SPAN name="link422HCH0002" id="link422HCH0002"></SPAN></p>
<h2> Chapter XLII: State Of The Barbaric World.—Part II. </h2>
<p>In the rapid career of conquest, the Turks attacked and subdued the nation
of the Ogors or Varchonites <SPAN href="#link42note-3011"
name="link42noteref-3011" id="link42noteref-3011">3011</SPAN> on the banks of
the River Til, which derived the epithet of Black from its dark water or
gloomy forests. <SPAN href="#link42note-31" name="link42noteref-31" id="link42noteref-31">31</SPAN> The khan of the Ogors was slain with three
hundred thousand of his subjects, and their bodies were scattered over the
space of four days' journey: their surviving countrymen acknowledged the
strength and mercy of the Turks; and a small portion, about twenty
thousand warriors, preferred exile to servitude. They followed the
well-known road of the Volga, cherished the error of the nations who
confounded them with the Avars, and spread the terror of that false though
famous appellation, which had not, however, saved its lawful proprietors
from the yoke of the Turks. <SPAN href="#link42note-32"
name="link42noteref-32" id="link42noteref-32">32</SPAN> After a long and
victorious march, the new Avars arrived at the foot of Mount Caucasus, in
the country of the Alani <SPAN href="#link42note-33" name="link42noteref-33" id="link42noteref-33">33</SPAN> and Circassians, where they first heard of
the splendor and weakness of the Roman empire. They humbly requested their
confederate, the prince of the Alani, to lead them to this source of
riches; and their ambassador, with the permission of the governor of
Lazica, was transported by the Euxine Sea to Constantinople. The whole
city was poured forth to behold with curiosity and terror the aspect of a
strange people: their long hair, which hung in tresses down their backs,
was gracefully bound with ribbons, but the rest of their habit appeared to
imitate the fashion of the Huns. When they were admitted to the audience
of Justinian, Candish, the first of the ambassadors, addressed the Roman
emperor in these terms: "You see before you, O mighty prince, the
representatives of the strongest and most populous of nations, the
invincible, the irresistible Avars. We are willing to devote ourselves to
your service: we are able to vanquish and destroy all the enemies who now
disturb your repose. But we expect, as the price of our alliance, as the
reward of our valor, precious gifts, annual subsidies, and fruitful
possessions." At the time of this embassy, Justinian had reigned above
thirty, he had lived above seventy-five years: his mind, as well as his
body, was feeble and languid; and the conqueror of Africa and Italy,
careless of the permanent interest of his people, aspired only to end his
days in the bosom even of inglorious peace. In a studied oration, he
imparted to the senate his resolution to dissemble the insult, and to
purchase the friendship of the Avars; and the whole senate, like the
mandarins of China, applauded the incomparable wisdom and foresight of
their sovereign. The instruments of luxury were immediately prepared to
captivate the Barbarians; silken garments, soft and splendid beds, and
chains and collars incrusted with gold. The ambassadors, content with such
liberal reception, departed from Constantinople, and Valentin, one of the
emperor's guards, was sent with a similar character to their camp at the
foot of Mount Caucasus. As their destruction or their success must be
alike advantageous to the empire, he persuaded them to invade the enemies
of Rome; and they were easily tempted, by gifts and promises, to gratify
their ruling inclinations. These fugitives, who fled before the Turkish
arms, passed the Tanais and Borysthenes, and boldly advanced into the
heart of Poland and Germany, violating the law of nations, and abusing the
rights of victory. Before ten years had elapsed, their camps were seated
on the Danube and the Elbe, many Bulgarian and Sclavonian names were
obliterated from the earth, and the remainder of their tribes are found,
as tributaries and vassals, under the standard of the Avars. The chagan,
the peculiar title of their king, still affected to cultivate the
friendship of the emperor; and Justinian entertained some thoughts of
fixing them in Pannonia, to balance the prevailing power of the Lombards.
But the virtue or treachery of an Avar betrayed the secret enmity and
ambitious designs of their countrymen; and they loudly complained of the
timid, though jealous policy, of detaining their ambassadors, and denying
the arms which they had been allowed to purchase in the capital of the
empire. <SPAN href="#link42note-34" name="link42noteref-34" id="link42noteref-34">34</SPAN></p>
<p><SPAN name="link42note-3011" id="link42note-3011">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
3011 (<SPAN href="#link42noteref-3011">return</SPAN>)<br/> [ The Ogors or
Varchonites, from Var. a river, (obviously connected with the name Avar,)
must not be confounded with the Uigours, the eastern Turks, (v. Hammer,
Osmanische Geschichte, vol. i. p. 3,) who speak a language the parent of
the more modern Turkish dialects. Compare Klaproth, page 121. They are the
ancestors of the Usbeck Turks. These Ogors were of the same Finnish race
with the Huns; and the 20,000 families which fled towards the west, after
the Turkish invasion, were of the same race with those which remained to
the east of the Volga, the true Avars of Theophy fact.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-31" id="link42note-31">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
31 (<SPAN href="#link42noteref-31">return</SPAN>)<br/> [ The River Til, or Tula,
according to the geography of De Guignes, (tom. i. part ii. p. lviii. and
352,) is a small, though grateful, stream of the desert, that falls into
the Orhon, Selinga, &c. See Bell, Journey from Petersburg to Pekin,
(vol. ii. p. 124;) yet his own description of the Keat, down which he
sailed into the Oby, represents the name and attributes of the black
river, (p. 139.) * Note: M. Klaproth, (Tableaux Historiques de l'Asie, p.
274) supposes this river to be an eastern affluent of the Volga, the Kama,
which, from the color of its waters, might be called black. M. Abel
Remusat (Recherchea sur les Langues Tartares, vol. i. p. 320) and M. St.
Martin (vol. ix. p. 373) consider it the Volga, which is called Atel or
Etel by all the Turkish tribes. It is called Attilas by Menander, and
Ettilia by the monk Ruysbreek (1253.) See Klaproth, Tabl. Hist. p. 247.
This geography is much more clear and simple than that adopted by Gibbon
from De Guignes, or suggested from Bell.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-32" id="link42note-32">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
32 (<SPAN href="#link42noteref-32">return</SPAN>)<br/> [ Theophylact, l. vii. c.
7, 8. And yet his true Avars are invisible even to the eyes of M. de
Guignes; and what can be more illustrious than the false? The right of the
fugitive Ogors to that national appellation is confessed by the Turks
themselves, (Menander, p. 108.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-33" id="link42note-33">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
33 (<SPAN href="#link42noteref-33">return</SPAN>)<br/> [ The Alani are still
found in the Genealogical History of the Tartars, (p. 617,) and in
D'Anville's maps. They opposed the march of the generals of Zingis round
the Caspian Sea, and were overthrown in a great battle, (Hist. de
Gengiscan, l. iv. c. 9, p. 447.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-34" id="link42note-34">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
34 (<SPAN href="#link42noteref-34">return</SPAN>)<br/> [ The embassies and first
conquests of the Avars may be read in Menander, (Excerpt. Legat. p. 99,
100, 101, 154, 155,) Theophanes, (p. 196,) the Historia Miscella, (l. xvi.
p. 109,) and Gregory of Tours, (L iv. c. 23, 29, in the Historians of
France, tom. ii. p. 214, 217.)]</p>
<p>Perhaps the apparent change in the dispositions of the emperors may be
ascribed to the embassy which was received from the conquerors of the
Avars. <SPAN href="#link42note-35" name="link42noteref-35" id="link42noteref-35">35</SPAN> The immense distance which eluded their arms
could not extinguish their resentment: the Turkish ambassadors pursued the
footsteps of the vanquished to the Jaik, the Volga, Mount Caucasus, the
Euxine and Constantinople, and at length appeared before the successor of
Constantine, to request that he would not espouse the cause of rebels and
fugitives. Even commerce had some share in this remarkable negotiation:
and the Sogdoites, who were now the tributaries of the Turks, embraced the
fair occasion of opening, by the north of the Caspian, a new road for the
importation of Chinese silk into the Roman empire. The Persian, who
preferred the navigation of Ceylon, had stopped the caravans of Bochara
and Samarcand: their silk was contemptuously burnt: some Turkish
ambassadors died in Persia, with a suspicion of poison; and the great khan
permitted his faithful vassal Maniach, the prince of the Sogdoites, to
propose, at the Byzantine court, a treaty of alliance against their common
enemies. Their splendid apparel and rich presents, the fruit of Oriental
luxury, distinguished Maniach and his colleagues from the rude savages of
the North: their letters, in the Scythian character and language,
announced a people who had attained the rudiments of science: <SPAN href="#link42note-36" name="link42noteref-36" id="link42noteref-36">36</SPAN>
they enumerated the conquests, they offered the friendship and military
aid of the Turks; and their sincerity was attested by direful imprecations
(if they were guilty of falsehood) against their own head, and the head of
Disabul their master. The Greek prince entertained with hospitable regard
the ambassadors of a remote and powerful monarch: the sight of silk-worms
and looms disappointed the hopes of the Sogdoites; the emperor renounced,
or seemed to renounce, the fugitive Avars, but he accepted the alliance of
the Turks; and the ratification of the treaty was carried by a Roman
minister to the foot of Mount Altai. Under the successors of Justinian,
the friendship of the two nations was cultivated by frequent and cordial
intercourse; the most favored vassals were permitted to imitate the
example of the great khan, and one hundred and six Turks, who, on various
occasions, had visited Constantinople, departed at the same time for their
native country. The duration and length of the journey from the Byzantine
court to Mount Altai are not specified: it might have been difficult to
mark a road through the nameless deserts, the mountains, rivers, and
morasses of Tartary; but a curious account has been preserved of the
reception of the Roman ambassadors at the royal camp. After they had been
purified with fire and incense, according to a rite still practised under
the sons of Zingis, <SPAN href="#link42note-3611" name="link42noteref-3611" id="link42noteref-3611">3611</SPAN> they were introduced to the presence of
Disabul. In a valley of the Golden Mountain, they found the great khan in
his tent, seated in a chair with wheels, to which a horse might be
occasionally harnessed. As soon as they had delivered their presents,
which were received by the proper officers, they exposed, in a florid
oration, the wishes of the Roman emperor, that victory might attend the
arms of the Turks, that their reign might be long and prosperous, and that
a strict alliance, without envy or deceit, might forever be maintained
between the two most powerful nations of the earth. The answer of Disabul
corresponded with these friendly professions, and the ambassadors were
seated by his side, at a banquet which lasted the greatest part of the
day: the tent was surrounded with silk hangings, and a Tartar liquor was
served on the table, which possessed at least the intoxicating qualities
of wine. The entertainment of the succeeding day was more sumptuous; the
silk hangings of the second tent were embroidered in various figures; and
the royal seat, the cups, and the vases, were of gold. A third pavilion
was supported by columns of gilt wood; a bed of pure and massy gold was
raised on four peacocks of the same metal: and before the entrance of the
tent, dishes, basins, and statues of solid silver, and admirable art, were
ostentatiously piled in wagons, the monuments of valor rather than of
industry. When Disabul led his armies against the frontiers of Persia, his
Roman allies followed many days the march of the Turkish camp, nor were
they dismissed till they had enjoyed their precedency over the envoy of
the great king, whose loud and intemperate clamors interrupted the silence
of the royal banquet. The power and ambition of Chosroes cemented the
union of the Turks and Romans, who touched his dominions on either side:
but those distant nations, regardless of each other, consulted the
dictates of interest, without recollecting the obligations of oaths and
treaties. While the successor of Disabul celebrated his father's
obsequies, he was saluted by the ambassadors of the emperor Tiberius, who
proposed an invasion of Persia, and sustained, with firmness, the angry
and perhaps the just reproaches of that haughty Barbarian. "You see my ten
fingers," said the great khan, and he applied them to his mouth. "You
Romans speak with as many tongues, but they are tongues of deceit and
perjury. To me you hold one language, to my subjects another; and the
nations are successively deluded by your perfidious eloquence. You
precipitate your allies into war and danger, you enjoy their labors, and
you neglect your benefactors. Hasten your return, inform your master that
a Turk is incapable of uttering or forgiving falsehood, and that he shall
speedily meet the punishment which he deserves. While he solicits my
friendship with flattering and hollow words, he is sunk to a confederate
of my fugitive Varchonites. If I condescend to march against those
contemptible slaves, they will tremble at the sound of our whips; they
will be trampled, like a nest of ants, under the feet of my innumerable
cavalry. I am not ignorant of the road which they have followed to invade
your empire; nor can I be deceived by the vain pretence, that Mount
Caucasus is the impregnable barrier of the Romans. I know the course of
the Niester, the Danube, and the Hebrus; the most warlike nations have
yielded to the arms of the Turks; and from the rising to the setting sun,
the earth is my inheritance." Notwithstanding this menace, a sense of
mutual advantage soon renewed the alliance of the Turks and Romans: but
the pride of the great khan survived his resentment; and when he announced
an important conquest to his friend the emperor Maurice, he styled himself
the master of the seven races, and the lord of the seven climates of the
world. <SPAN href="#link42note-37" name="link42noteref-37" id="link42noteref-37">37</SPAN></p>
<p><SPAN name="link42note-35" id="link42note-35">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
35 (<SPAN href="#link42noteref-35">return</SPAN>)<br/> [ Theophanes, (Chron. p.
204,) and the Hist. Miscella, (l. xvi. p. 110,) as understood by De
Guignes, (tom. i. part ii. p. 354,) appear to speak of a Turkish embassy
to Justinian himself; but that of Maniach, in the fourth year of his
successor Justin, is positively the first that reached Constantinople,
(Menander p. 108.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-36" id="link42note-36">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
36 (<SPAN href="#link42noteref-36">return</SPAN>)<br/> [ The Russians have found
characters, rude hieroglyphics, on the Irtish and Yenisei, on medals,
tombs, idols, rocks, obelisks, &c., (Strahlenberg, Hist. of Siberia,
p. 324, 346, 406, 429.) Dr. Hyde (de Religione Veterum Persarum, p. 521,
&c.) has given two alphabets of Thibet and of the Eygours. I have long
harbored a suspicion, that all the Scythian, and some, perhaps much, of
the Indian science, was derived from the Greeks of Bactriana. * Note:
Modern discoveries give no confirmation to this suspicion. The character
of Indian science, as well as of their literature and mythology, indicates
an original source. Grecian art may have occasionally found its way into
India. One or two of the sculptures in Col. Tod's account of the Jain
temples, if correct, show a finer outline, and purer sense of beauty, than
appears native to India, where the monstrous always predominated over
simple nature.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-3611" id="link42note-3611">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
3611 (<SPAN href="#link42noteref-3611">return</SPAN>)<br/> [ This rite is so
curious, that I have subjoined the description of it:— When these
(the exorcisers, the Shamans) approached Zemarchus, they took all our
baggage and placed it in the centre. Then, kindling a fire with branches
of frankincense, lowly murmuring certain barbarous words in the Scythian
language, beating on a kind of bell (a gong) and a drum, they passed over
the baggage the leaves of the frankincense, crackling with the fire, and
at the same time themselves becoming frantic, and violently leaping about,
seemed to exorcise the evil spirits. Having thus as they thought, averted
all evil, they led Zemarchus himself through the fire. Menander, in
Niebuhr's Bryant. Hist. p. 381. Compare Carpini's Travels. The princes of
the race of Zingis Khan condescended to receive the ambassadors of the
king of France, at the end of the 13th century without their submitting to
this humiliating rite. See Correspondence published by Abel Remusat, Nouv.
Mem. de l'Acad des Inscrip. vol. vii. On the embassy of Zemarchus, compare
Klaproth, Tableaux de l'Asie p. 116.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-37" id="link42note-37">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
37 (<SPAN href="#link42noteref-37">return</SPAN>)<br/> [ All the details of
these Turkish and Roman embassies, so curious in the history of human
manners, are drawn from the extracts of Menander, (p. 106—110, 151—154,
161-164,) in which we often regret the want of order and connection.]</p>
<p>Disputes have often arisen between the sovereigns of Asia for the title of
king of the world; while the contest has proved that it could not belong
to either of the competitors. The kingdom of the Turks was bounded by the
Oxus or Gihon; and Touran was separated by that great river from the rival
monarchy of Iran, or Persia, which in a smaller compass contained perhaps
a larger measure of power and population. The Persians, who alternately
invaded and repulsed the Turks and the Romans, were still ruled by the
house of Sassan, which ascended the throne three hundred years before the
accession of Justinian. His contemporary, Cabades, or Kobad, had been
successful in war against the emperor Anastasius; but the reign of that
prince was distracted by civil and religious troubles. A prisoner in the
hands of his subjects, an exile among the enemies of Persia, he recovered
his liberty by prostituting the honor of his wife, and regained his
kingdom with the dangerous and mercenary aid of the Barbarians, who had
slain his father. His nobles were suspicious that Kobad never forgave the
authors of his expulsion, or even those of his restoration. The people was
deluded and inflamed by the fanaticism of Mazdak, <SPAN href="#link42note-38"
name="link42noteref-38" id="link42noteref-38">38</SPAN> who asserted the
community of women, <SPAN href="#link42note-39" name="link42noteref-39" id="link42noteref-39">39</SPAN> and the equality of mankind, whilst he
appropriated the richest lands and most beautiful females to the use of
his sectaries. The view of these disorders, which had been fomented by his
laws and example, <SPAN href="#link42note-40" name="link42noteref-40" id="link42noteref-40">40</SPAN> imbittered the declining age of the Persian
monarch; and his fears were increased by the consciousness of his design
to reverse the natural and customary order of succession, in favor of his
third and most favored son, so famous under the names of Chosroes and
Nushirvan. To render the youth more illustrious in the eyes of the
nations, Kobad was desirous that he should be adopted by the emperor
Justin: <SPAN href="#link42note-4011" name="link42noteref-4011" id="link42noteref-4011">4011</SPAN> the hope of peace inclined the Byzantine
court to accept this singular proposal; and Chosroes might have acquired a
specious claim to the inheritance of his Roman parent. But the future
mischief was diverted by the advice of the quaestor Proclus: a difficulty
was started, whether the adoption should be performed as a civil or
military rite; <SPAN href="#link42note-41" name="link42noteref-41" id="link42noteref-41">41</SPAN> the treaty was abruptly dissolved; and the
sense of this indignity sunk deep into the mind of Chosroes, who had
already advanced to the Tigris on his road to Constantinople. His father
did not long survive the disappointment of his wishes: the testament of
their deceased sovereign was read in the assembly of the nobles; and a
powerful faction, prepared for the event, and regardless of the priority
of age, exalted Chosroes to the throne of Persia. He filled that throne
during a prosperous period of forty-eight years; <SPAN href="#link42note-42"
name="link42noteref-42" id="link42noteref-42">42</SPAN> and the Justice of
Nushirvan is celebrated as the theme of immortal praise by the nations of
the East.</p>
<p><SPAN name="link42note-38" id="link42note-38">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
38 (<SPAN href="#link42noteref-38">return</SPAN>)<br/> [ See D'Herbelot,
(Bibliot. Orient. p. 568, 929;) Hyde, (de Religione Vet. Persarum, c. 21,
p. 290, 291;) Pocock, (Specimen Hist. Arab. p. 70, 71;) Eutychius, (Annal.
tom. ii. p. 176;) Texeira, (in Stevens, Hist. of Persia, l. i. c. 34.) *
Note: Mazdak was an Archimagus, born, according to Mirkhond, (translated
by De Sacy, p. 353, and Malcolm, vol. i. p. 104,) at Istakhar or
Persepolis, according to an inedited and anonymous history, (the
Modjmal-alte-warikh in the Royal Library at Paris, quoted by St. Martin,
vol. vii. p. 322) at Wischapour in Chorasan: his father's name was
Bamdadam. He announces himself as a reformer of Zoroastrianism, and
carried the doctrine of the two principles to a much grater height. He
preached the absolute indifference of human action, perfect equality of
rank, community of property and of women, marriages between the nearest
kindred; he interdicted the use of animal food, proscribed the killing of
animals for food, enforced a vegetable diet. See St. Martin, vol. vii. p.
322. Malcolm, vol. i. p. 104. Mirkhond translated by De Sacy. It is
remarkable that the doctrine of Mazdak spread into the West. Two
inscriptions found in Cyrene, in 1823, and explained by M. Gesenius, and
by M. Hamaker of Leyden, prove clearly that his doctrines had been eagerly
embraced by the remains of the ancient Gnostics; and Mazdak was enrolled
with Thoth, Saturn, Zoroaster, Pythagoras, Epicurus, John, and Christ, as
the teachers of true Gnostic wisdom. See St. Martin, vol. vii. p. 338.
Gesenius de Inscriptione Phoenicio-Graeca in Cyrenaica nuper reperta,
Halle, 1825. Hamaker, Lettre a M. Raoul Rochette, Leyden, 1825.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-39" id="link42note-39">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
39 (<SPAN href="#link42noteref-39">return</SPAN>)<br/> [ The fame of the new law
for the community of women was soon propagated in Syria (Asseman. Bibliot.
Orient. tom. iii. p. 402) and Greece, (Procop. Persic. l. i. c. 5.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-40" id="link42note-40">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
40 (<SPAN href="#link42noteref-40">return</SPAN>)<br/> [ He offered his own wife
and sister to the prophet; but the prayers of Nushirvan saved his mother,
and the indignant monarch never forgave the humiliation to which his
filial piety had stooped: pedes tuos deosculatus (said he to Mazdak,)
cujus foetor adhuc nares occupat, (Pocock, Specimen Hist. Arab. p. 71.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-4011" id="link42note-4011">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
4011 (<SPAN href="#link42noteref-4011">return</SPAN>)<br/> [ St. Martin
questions this adoption: he urges its improbability; and supposes that
Procopius, perverting some popular traditions, or the remembrance of some
fruitless negotiations which took place at that time, has mistaken, for a
treaty of adoption some treaty of guaranty or protection for the purpose
of insuring the crown, after the death of Kobad, to his favorite son
Chosroes, vol. viii. p. 32. Yet the Greek historians seem unanimous as to
the proposal: the Persians might be expected to maintain silence on such a
subject.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-41" id="link42note-41">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
41 (<SPAN href="#link42noteref-41">return</SPAN>)<br/> [ Procopius, Persic. l.
i. c. 11. Was not Proclus over-wise? Was not the danger imaginary?—The
excuse, at least, was injurious to a nation not ignorant of letters.
Whether any mode of adoption was practised in Persia, I much doubt.]</p>
<p><SPAN name="link42note-42" id="link42note-42">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
42 (<SPAN href="#link42noteref-42">return</SPAN>)<br/> [ From Procopius and
Agathias, Pagi (tom. ii. p. 543, 626) has proved that Chosroes Nushirvan
ascended the throne in the fifth year of Justinian, (A.D. 531, April 1.—A.D.
532, April 1.) But the true chronology, which harmonizes with the Greeks
and Orientals, is ascertained by John Malala, (tom. ii. 211.) Cabades, or
Kobad, after a reign of forty-three years and two months, sickened the
8th, and died the 13th of September, A.D. 531, aged eighty-two years.
According to the annals of Eutychius, Nushirvan reigned forty seven years
and six months; and his death must consequently be placed in March, A.D.
579.]</p>
<p>But the justice of kings is understood by themselves, and even by their
subjects, with an ample indulgence for the gratification of passion and
interest. The virtue of Chosroes was that of a conqueror, who, in the
measures of peace and war, is excited by ambition, and restrained by
prudence; who confounds the greatness with the happiness of a nation, and
calmly devotes the lives of thousands to the fame, or even the amusement,
of a single man. In his domestic administration, the just Nushirvan would
merit in our feelings the appellation of a tyrant. His two elder brothers
had been deprived of their fair expectations of the diadem: their future
life, between the supreme rank and the condition of subjects, was anxious
to themselves and formidable to their master: fear as well as revenge
might tempt them to rebel: the slightest evidence of a conspiracy
satisfied the author of their wrongs; and the repose of Chosroes was
secured by the death of these unhappy princes, with their families and
adherents. One guiltless youth was saved and dismissed by the compassion
of a veteran general; and this act of humanity, which was revealed by his
son, overbalanced the merit of reducing twelve nations to the obedience of
Persia. The zeal and prudence of Mebodes had fixed the diadem on the head
of Chosroes himself; but he delayed to attend the royal summons, till he
had performed the duties of a military review: he was instantly commanded
to repair to the iron tripod, which stood before the gate of the palace,
<SPAN href="#link42note-43" name="link42noteref-43" id="link42noteref-43">43</SPAN>
where it was death to relieve or approach the victim; and Mebodes
languished several days before his sentence was pronounced, by the
inflexible pride and calm ingratitude of the son of Kobad. But the people,
more especially in the East, is disposed to forgive, and even to applaud,
the cruelty which strikes at the loftiest heads; at the slaves of
ambition, whose voluntary choice has exposed them to live in the smiles,
and to perish by the frown, of a capricious monarch. In the execution of
the laws which he had no temptation to violate; in the punishment of
crimes which attacked his own dignity, as well as the happiness of
individuals; Nushirvan, or Chosroes, deserved the appellation of just. His
government was firm, rigorous, and impartial. It was the first labor of
his reign to abolish the dangerous theory of common or equal possessions:
the lands and women which the sectaries of Mazdak has usurped were
restored to their lawful owners; and the temperate <SPAN href="#link42note-4311" name="link42noteref-4311" id="link42noteref-4311">4311</SPAN>
chastisement of the fanatics or impostors confirmed the domestic rights of
society. Instead of listening with blind confidence to a favorite
minister, he established four viziers over the four great provinces of his
empire, Assyria, Media, Persia, and Bactriana. In the choice of judges,
praefects, and counsellors, he strove to remove the mask which is always
worn in the presence of kings: he wished to substitute the natural order
of talents for the accidental distinctions of birth and fortune; he
professed, in specious language, his intention to prefer those men who
carried the poor in their bosoms, and to banish corruption from the seat
of justice, as dogs were excluded from the temples of the Magi. The code
of laws of the first Artaxerxes was revived and published as the rule of
the magistrates; but the assurance of speedy punishment was the best
security of their virtue. Their behavior was inspected by a thousand eyes,
their words were overheard by a thousand ears, the secret or public agents
of the throne; and the provinces, from the Indian to the Arabian confines,
were enlightened by the frequent visits of a sovereign, who affected to
emulate his celestial brother in his rapid and salutary career. Education
and agriculture he viewed as the two objects most deserving of his care.
In every city of Persia orphans, and the children of the poor, were
maintained and instructed at the public expense; the daughters were given
in marriage to the richest citizens of their own rank, and the sons,
according to their different talents, were employed in mechanic trades, or
promoted to more honorable service. The deserted villages were relieved by
his bounty; to the peasants and farmers who were found incapable of
cultivating their lands, he distributed cattle, seed, and the instruments
of husbandry; and the rare and inestimable treasure of fresh water was
parsimoniously managed, and skilfully dispersed over the arid territory of
Persia. <SPAN href="#link42note-44" name="link42noteref-44" id="link42noteref-44">44</SPAN> The prosperity of that kingdom was the effect
and evidence of his virtues; his vices are those of Oriental despotism;
but in the long competition between Chosroes and Justinian, the advantage
both of merit and fortune is almost always on the side of the Barbarian.
<SPAN href="#link42note-45" name="link42noteref-45" id="link42noteref-45">45</SPAN></p>
<p><SPAN name="link42note-43" id="link42note-43">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
43 (<SPAN href="#link42noteref-43">return</SPAN>)<br/> [ Procopius, Persic. l.
i. c. 23. Brisson, de Regn. Pers. p. 494. The gate of the palace of
Ispahan is, or was, the fatal scene of disgrace or death, (Chardin, Voyage
en Perse, tom. iv. p. 312, 313.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-4311" id="link42note-4311">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
4311 (<SPAN href="#link42noteref-4311">return</SPAN>)<br/> [ This is a strange
term. Nushirvan employed a stratagem similar to that of Jehu, 2 Kings, x.
18—28, to separate the followers of Mazdak from the rest of his
subjects, and with a body of his troops cut them all in pieces. The Greek
writers concur with the Persian in this representation of Nushirvan's
temperate conduct. Theophanes, p. 146. Mirkhond. p. 362. Eutychius, Ann.
vol. ii. p. 179. Abulfeda, in an unedited part, consulted by St. Martin as
well as in a passage formerly cited. Le Beau vol. viii. p. 38. Malcolm vol
l p. 109.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-44" id="link42note-44">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
44 (<SPAN href="#link42noteref-44">return</SPAN>)<br/> [ In Persia, the prince
of the waters is an officer of state. The number of wells and
subterraneous channels is much diminished, and with it the fertility of
the soil: 400 wells have been recently lost near Tauris, and 42,000 were
once reckoned in the province of Khorasan (Chardin, tom. iii. p. 99, 100.
Tavernier, tom. i. p. 416.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-45" id="link42note-45">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
45 (<SPAN href="#link42noteref-45">return</SPAN>)<br/> [ The character and
government of Nushirvan is represented some times in the words of
D'Herbelot, (Bibliot. Orient. p. 680, &c., from Khondemir,) Eutychius,
(Annal. tom. ii. p. 179, 180,—very rich,) Abulpharagius, (Dynast.
vii. p. 94, 95,—very poor,) Tarikh Schikard, (p. 144—150,)
Texeira, (in Stevens, l. i. c. 35,) Asseman, (Bibliot Orient. tom. iii. p.
404-410,) and the Abbe Fourmont, (Hist. de l'Acad. des Inscriptions, tom.
vii. p. 325—334,) who has translated a spurious or genuine testament
of Nushirvan.]</p>
<p>To the praise of justice Nushirvan united the reputation of knowledge; and
the seven Greek philosophers, who visited his court, were invited and
deceived by the strange assurance, that a disciple of Plato was seated on
the Persian throne. Did they expect, that a prince, strenuously exercised
in the toils of war and government, should agitate, with dexterity like
their own, the abstruse and profound questions which amused the leisure of
the schools of Athens? Could they hope that the precepts of philosophy
should direct the life, and control the passions, of a despot, whose
infancy had been taught to consider his absolute and fluctuating will as
the only rule of moral obligation? <SPAN href="#link42note-46"
name="link42noteref-46" id="link42noteref-46">46</SPAN> The studies of
Chosroes were ostentatious and superficial: but his example awakened the
curiosity of an ingenious people, and the light of science was diffused
over the dominions of Persia. <SPAN href="#link42note-47"
name="link42noteref-47" id="link42noteref-47">47</SPAN> At Gondi Sapor, in
the neighborhood of the royal city of Susa, an academy of physic was
founded, which insensibly became a liberal school of poetry, philosophy,
and rhetoric. <SPAN href="#link42note-48" name="link42noteref-48" id="link42noteref-48">48</SPAN> The annals of the monarchy <SPAN href="#link42note-49" name="link42noteref-49" id="link42noteref-49">49</SPAN>
were composed; and while recent and authentic history might afford some
useful lessons both to the prince and people, the darkness of the first
ages was embellished by the giants, the dragons, and the fabulous heroes
of Oriental romance. <SPAN href="#link42note-50" name="link42noteref-50" id="link42noteref-50">50</SPAN> Every learned or confident stranger was
enriched by the bounty, and flattered by the conversation, of the monarch:
he nobly rewarded a Greek physician, <SPAN href="#link42note-51"
name="link42noteref-51" id="link42noteref-51">51</SPAN> by the deliverance of
three thousand, captives; and the sophists, who contended for his favor,
were exasperated by the wealth and insolence of Uranius, their more
successful rival. Nushirvan believed, or at least respected, the religion
of the Magi; and some traces of persecution may be discovered in his
reign. <SPAN href="#link42note-52" name="link42noteref-52" id="link42noteref-52">52</SPAN> Yet he allowed himself freely to compare the
tenets of the various sects; and the theological disputes, in which he
frequently presided, diminished the authority of the priest, and
enlightened the minds of the people. At his command, the most celebrated
writers of Greece and India were translated into the Persian language; a
smooth and elegant idiom, recommended by Mahomet to the use of paradise;
though it is branded with the epithets of savage and unmusical, by the
ignorance and presumption of Agathias. <SPAN href="#link42note-53"
name="link42noteref-53" id="link42noteref-53">53</SPAN> Yet the Greek
historian might reasonably wonder that it should be found possible to
execute an entire version of Plato and Aristotle in a foreign dialect,
which had not been framed to express the spirit of freedom and the
subtilties of philosophic disquisition. And, if the reason of the
Stagyrite might be equally dark, or equally intelligible in every tongue,
the dramatic art and verbal argumentation of the disciple of Socrates, <SPAN href="#link42note-54" name="link42noteref-54" id="link42noteref-54">54</SPAN>
appear to be indissolubly mingled with the grace and perfection of his
Attic style. In the search of universal knowledge, Nushirvan was informed,
that the moral and political fables of Pilpay, an ancient Brachman, were
preserved with jealous reverence among the treasures of the kings of
India. The physician Perozes was secretly despatched to the banks of the
Ganges, with instructions to procure, at any price, the communication of
this valuable work. His dexterity obtained a transcript, his learned
diligence accomplished the translation; and the fables of Pilpay <SPAN href="#link42note-55" name="link42noteref-55" id="link42noteref-55">55</SPAN>
were read and admired in the assembly of Nushirvan and his nobles. The
Indian original, and the Persian copy, have long since disappeared; but
this venerable monument has been saved by the curiosity of the Arabian
caliphs, revived in the modern Persic, the Turkish, the Syriac, the
Hebrew, and the Greek idioms, and transfused through successive versions
into the modern languages of Europe. In their present form, the peculiar
character, the manners and religion of the Hindoos, are completely
obliterated; and the intrinsic merit of the fables of Pilpay is far
inferior to the concise elegance of Phaedrus, and the native graces of La
Fontaine. Fifteen moral and political sentences are illustrated in a
series of apologues: but the composition is intricate, the narrative
prolix, and the precept obvious and barren. Yet the Brachman may assume
the merit of inventing a pleasing fiction, which adorns the nakedness of
truth, and alleviates, perhaps, to a royal ear, the harshness of
instruction. With a similar design, to admonish kings that they are strong
only in the strength of their subjects, the same Indians invented the game
of chess, which was likewise introduced into Persia under the reign of
Nushirvan. <SPAN href="#link42note-56" name="link42noteref-56" id="link42noteref-56">56</SPAN></p>
<p><SPAN name="link42note-46" id="link42note-46">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
46 (<SPAN href="#link42noteref-46">return</SPAN>)<br/> [ A thousand years before
his birth, the judges of Persia had given a solemn opinion, (Herodot. l.
iii. c. 31, p. 210, edit. Wesseling.) Nor had this constitutional maxim
been neglected as a useless and barren theory.]</p>
<p><SPAN name="link42note-47" id="link42note-47">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
47 (<SPAN href="#link42noteref-47">return</SPAN>)<br/> [ On the literary state
of Persia, the Greek versions, philosophers, sophists, the learning or
ignorance of Chosroes, Agathias (l. ii. c. 66—71) displays much
information and strong prejudices.]</p>
<p><SPAN name="link42note-48" id="link42note-48">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
48 (<SPAN href="#link42noteref-48">return</SPAN>)<br/> [ Asseman. Bibliot.
Orient. tom. iv. p. DCCXLV. vi. vii.]</p>
<p><SPAN name="link42note-49" id="link42note-49">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
49 (<SPAN href="#link42noteref-49">return</SPAN>)<br/> [ The Shah Nameh, or Book
of Kings, is perhaps the original record of history which was translated
into Greek by the interpreter Sergius, (Agathias, l. v. p. 141,) preserved
after the Mahometan conquest, and versified in the year 994, by the
national poet Ferdoussi. See D'Anquetil (Mem. de l'Academie, tom. xxxi. p.
379) and Sir William Jones, (Hist. of Nadir Shah, p. 161.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-50" id="link42note-50">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
50 (<SPAN href="#link42noteref-50">return</SPAN>)<br/> [ In the fifth century,
the name of Restom, or Rostam, a hero who equalled the strength of twelve
elephants, was familiar to the Armenians, (Moses Chorenensis, Hist. Armen.
l. ii. c. 7, p. 96, edit. Whiston.) In the beginning of the seventh, the
Persian Romance of Rostam and Isfendiar was applauded at Mecca, (Sale's
Koran, c. xxxi. p. 335.) Yet this exposition of ludicrum novae historiae
is not given by Maracci, (Refutat. Alcoran. p. 544—548.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-51" id="link42note-51">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
51 (<SPAN href="#link42noteref-51">return</SPAN>)<br/> [ Procop. (Goth. l. iv.
c. 10.) Kobad had a favorite Greek physician, Stephen of Edessa, (Persic.
l. ii. c. 26.) The practice was ancient; and Herodotus relates the
adventures of Democedes of Crotona, (l. iii p. 125—137.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-52" id="link42note-52">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
52 (<SPAN href="#link42noteref-52">return</SPAN>)<br/> [ See Pagi, tom. ii. p.
626. In one of the treaties an honorable article was inserted for the
toleration and burial of the Catholics, (Menander, in Excerpt. Legat. p.
142.) Nushizad, a son of Nushirvan, was a Christian, a rebel, and—a
martyr? (D'Herbelot, p. 681.)]</p>
<p><SPAN name="link42note-53" id="link42note-53">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
53 (<SPAN href="#link42noteref-53">return</SPAN>)<br/> [ On the Persian
language, and its three dialects, consult D'Anquetil (p. 339—343)
and Jones, (p. 153—185:) is the character which Agathias (l. ii. p.
66) ascribes to an idiom renowned in the East for poetical softness.]</p>
<p><SPAN name="link42note-54" id="link42note-54">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
54 (<SPAN href="#link42noteref-54">return</SPAN>)<br/> [ Agathias specifies the
Gorgias, Phaedon, Parmenides, and Timaeus. Renaudot (Fabricius, Bibliot.
Graec. tom. xii. p. 246—261) does not mention this Barbaric version
of Aristotle.]</p>
<p><SPAN name="link42note-55" id="link42note-55">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
55 (<SPAN href="#link42noteref-55">return</SPAN>)<br/> [ Of these fables, I have
seen three copies in three different languages: 1. In Greek, translated by
Simeon Seth (A.D. 1100) from the Arabic, and published by Starck at Berlin
in 1697, in 12mo. 2. In Latin, a version from the Greek Sapientia Indorum,
inserted by Pere Poussin at the end of his edition of Pachymer, (p. 547—620,
edit. Roman.) 3. In French, from the Turkish, dedicated, in 1540, to
Sultan Soliman Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman, par Mm.
Galland et Cardonne, Paris, 1778, 3 vols. in 12mo. Mr. Warton (History of
English Poetry, vol. i. p. 129—131) takes a larger scope. * Note:
The oldest Indian collection extant is the Pancha-tantra, (the five
collections,) analyzed by Mr. Wilson in the Transactions of the Royal
Asiat. Soc. It was translated into Persian by Barsuyah, the physician of
Nushirvan, under the name of the Fables of Bidpai, (Vidyapriya, the Friend
of Knowledge, or, as the Oriental writers understand it, the Friend of
Medicine.) It was translated into Arabic by Abdolla Ibn Mokaffa, under the
name of Kalila and Dimnah. From the Arabic it passed into the European
languages. Compare Wilson, in Trans. As. Soc. i. 52. dohlen, das alte
Indien, ii. p. 386. Silvestre de Sacy, Memoire sur Kalila vs Dimnah.—M.]</p>
<p><SPAN name="link42note-56" id="link42note-56">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
56 (<SPAN href="#link42noteref-56">return</SPAN>)<br/> [ See the Historia
Shahiludii of Dr. Hyde, (Syntagm. Dissertat. tom. ii. p. 61—69.)]</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />