<center><b>LESSON 13.</b></center>
<center><b>Mal-, -in-.</b></center>
<p>In Esperanto certain syllables which have a definite meaning
are placed at the beginning (prefixes) or end (suffixes) of words
to alter in some way the meaning of those words.</p>
<p>The prefix <b>mal-</b> gives an exactly opposite meaning to
the word to which it is prefixed, as <i>dekstra</i>, right
(hand); <i>maldekstra</i>, left (hand); <i>nova</i>, new;
<i>malnova</i>, old; <i>helpi</i>, to help, <i>malhelpi</i>, to
hinder; <i>fermi</i>, to shut, <i>malfermi</i>, to open.</p>
<p>The suffix <b>-in-</b> denotes the female sex. From
<i>viro</i>, [Footnote: The word <i>homo</i> previously given
(Lesson 2) signifies a human being, a person, without reference
to sex; <i>viro</i> means a man as distinguished from a woman.] a
man, we get <i>virino</i>, a woman; <i>filo</i>, son,
<i>filino</i>, daughter; <i>ĉevalo</i>, a horse,
<i>ĉevalino</i>, a mare; <i>koko</i>, a cock, <i>kokino</i>,
a hen.</p>
<SPAN name="ch035"></SPAN>
<center>
<table cellspacing="8">
<caption><b>Vocabulary.</b></caption>
<tr>
<td nowrap valign="top"><i>kresko</i>, growth.<br/>
<i>haro</i>, hair (substance).<br/>
<i>haroj</i>, hair (of head).<br/>
<i>nazo</i>, nose.<br/>
<i>vojo</i>, road.<br/>
<i>viro</i>, man.<br/>
<i>edzo</i>, husband,<br/>
<i>nepo</i>, grandson.<br/>
<i>nevo</i>, nephew.<br/>
<i>bovo</i>, ox.<br/>
<i>vidvo</i>, widower,<br/>
<i>fianĉo</i>, fiancé.<br/>
<i>nenio</i>, nothing.<br/>
<i>turment-</i>, torment.<br/>
<i>sent-</i>, feel.<br/>
<i>ben-</i>, bless.<br/>
<i>estim-</i>, have esteem for.</td>
<td nowrap valign="top"><i>ferm-</i>, shut.<br/>
<i>help-</i>, help.<br/>
<i>fariĝ-</i>, become.<br/>
<i>dekstra</i>, right (hand).<br/>
<i>meza</i>, middle, medium.<br/>
<i>dika</i>, thick, stout.<br/>
<i>mola</i>, soft.<br/>
<i>luma</i>, light (luminous).<br/>
<i>nobla</i>, noble (character).<br/>
<i>rekta</i>, straight.<br/>
<i>kurba</i>, curved.<br/>
<i>feliĉa</i>, happy.<br/>
<i>naskita</i>, born.<br/>
<i>fermita</i>, shut.<br/>
<i>eĉ</i>, even.<br/>
<i>longe</i>, for a long time.<br/>
<i>denove</i>, anew, again.</td>
</tr>
</table>
</center>
<p>Mia frato ne estas granda, sed li ne estas malgranda, li estas
de meza kresko. Haro estas tre maldika. La nokto estas tiel
malluma, ke ni nenion povas vidi eĉ antaŭ nia nazo. Tiu
ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono.
Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. Li sentis sin tiel
malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita.
Ni forte malestimas tiun ĉi malnoblan homon. La fenestro
longe estis nefermita; mi ĝin fermis, sed mia frato tuj
ĝin denove malfermis. Rekta vojo estas pli mallonga, ol
kurba. Ne estu maldanka.</p>
<p>La edzino de mia patro estas mia patrino, kaj la avino de miaj
infanoj. Mia fratino estas tre bela knabino. Mia onklino estas
tre bona virino. Mi vidis vian avinon kun ŝiaj kvar nepinoj,
kaj kun mia nevino. Mi havas bovon kaj bovinon. La juna vidvino
fariĝis denove fianĉino.</p>
<SPAN name="ch036"></SPAN>
<div style="break-after:column;"></div><br />