<p><SPAN name="link2HCH0012" id="link2HCH0012"></SPAN></p>
<h2> CHAPTER XII. FRAGOSO AT WORK </h2>
<p>"BRAZA" (burning embers) is a word found in the Spanish language as far
back as the twelfth century. It has been used to make the word "brazil,"
as descriptive of certain woods which yield a reddish dye. From this has
come the name "Brazil," given to that vast district of South America which
is crossed by the equator, and in which these products are so frequently
met with. In very early days these woods were the object of considerable
trade. Although correctly called <i>"ibirapitunga,"</i> from the place of
production, the name of <i>"brazil"</i> stuck to them, and it has become
that of the country, which seems like an immense heap of embers lighted by
the rays of the tropical sun.</p>
<p>Brazil was from the first occupied by the Portuguese. About the
commencement of the sixteenth century, Alvarez Cabral, the pilot, took
possession of it, and although France and Holland partially established
themselves there, it has remained Portuguese, and possesses all the
qualities which distinguish that gallant little nation. It is to-day the
largest state of South America, and has at its head the intelligent
artist-king Dom Pedro.</p>
<p>"What is your privilege in the tribe?" asked Montaigne of an Indian whom
he met at Havre.</p>
<p>"The privilege of marching first to battle!" innocently answered the
Indian.</p>
<p>War, we know, was for a long time the surest and most rapid vehicle of
civilization. The Brazilians did what this Indian did: they fought, they
defended their conquests, they enlarged them, and we see them marching in
the first rank of the civilizing advance.</p>
<p>It was in 1824, sixteen years after the foundation of the
Portugo-Brazilian Empire, that Brazil proclaimed its independence by the
voice of Don Juan, whom the French armies had chased from Portugal.</p>
<p>It remained only to define the frontier between the new empire and that of
its neighbor, Peru. This was no easy matter.</p>
<p>If Brazil wished to extend to the Rio Napo in the west, Peru attempted to
reach eight degrees further, as far as the Lake of Ega.</p>
<p>But in the meantime Brazil had to interfere to hinder the kidnaping of the
Indians from the Amazon, a practice which was engaged in much to the
profit of the Hispano-Brazilian missions. There was no better method of
checking this trade than that of fortifying the Island of the Ronde, a
little above Tabatinga, and there establishing a post.</p>
<p>This afforded the solution, and from that time the frontier of the two
countries passed through the middle of this island.</p>
<p>Above, the river is Peruvian, and is called the Mara�on, as has been said.
Below, it is Brazilian, and takes the name of the Amazon.</p>
<p>It was on the evening of the 25th of June that the jangada stopped before
Tabatinga, the first Brazilian town situated on the left bank, at the
entrance of the river of which it bears the name, and belonging to the
parish of St. Paul, established on the right a little further down stream.</p>
<p>Joam Garral had decided to pass thirty-six hours here, so as to give a
little rest to the crew. They would not start, therefore, until the
morning of the 27th.</p>
<p>On this occasion Yaquita and her children, less likely, perhaps, than at
Iquitos to be fed upon by the native mosquitoes, had announced their
intention of going on ashore and visiting the town.</p>
<p>The population of Tabatinga is estimated at four hundred, nearly all
Indians, comprising, no doubt, many of those wandering families who are
never settled at particular spots on the banks of the Amazon or its
smaller tributaries.</p>
<p>The post at the island of the Ronde has been abandoned for some years, and
transferred to Tabatinga. It can thus be called a garrison town, but the
garrison is only composed of nine soldiers, nearly all Indians, and a
sergeant, who is the actual commandant of the place.</p>
<p>A bank about thirty feet high, in which are cut the steps of a not very
solid staircase, forms here the curtain of the esplanade which carries the
pigmy fort. The house of the commandant consists of a couple of huts
placed in a square, and the soldiers occupy an oblong building a hundred
feet away, at the foot of a large tree.</p>
<p>The collection of cabins exactly resembles all the villages and hamlets
which are scattered along the banks of the river, although in them a
flagstaff carrying the Brazilian colors does not rise above a sentry-box,
forever destitute of its sentinel, nor are four small mortars present to
cannonade on an emergency any vessel which does not come in when ordered.</p>
<p>As for the village properly so called, it is situated below, at the base
of the plateau. A road, which is but a ravine shaded by ficuses and
miritis, leads to it in a few minutes. There, on a half-cracked hill of
clay, stand a dozen houses, covered with the leaves of the <i>"boiassu"</i>
palm placed round a central space.</p>
<p>All this is not very curious, but the environs of Tabatinga are charming,
particularly at the mouth of the Javary, which is of sufficient extent to
contain the Archipelago of the Aramasa Islands. Hereabouts are grouped
many fine trees, and among them a large number of the palms, whose supple
fibers are used in the fabrication of hammocks and fishing-nets, and are
the cause of some trade. To conclude, the place is one of the most
picturesque on the Upper Amazon.</p>
<p>Tabatinga is destined to become before long a station of some importance,
and will no doubt rapidly develop, for there will stop the Brazilian
steamers which ascend the river, and the Peruvian steamers which descend
it. There they will tranship passengers and cargoes. It does not require
much for an English or American village to become in a few years the
center of considerable commerce.</p>
<p>The river is very beautiful along this part of its course. The influence
of ordinary tides is not perceptible at Tabatinga, which is more than six
hundred leagues from the Atlantic. But it is not so with the <i>"pororoca,"</i>
that species of eddy which for three days in the height of the syzygies
raises the waters of the Amazon, and turns them back at the rate of
seventeen kilometers per hour. They say that the effects of this bore are
felt up to the Brazilian frontier.</p>
<p>On the morrow, the 26th of June, the Garral family prepared to go off and
visit the village. Though Joam, Benito, and Manoel had already set foot in
a Brazilian town, it was otherwise with Yaquita and her daughter; for them
it was, so to speak, a taking possession. It is conceivable, therefore,
that Yaquita and Minha should attach some importance to the event.</p>
<p>If, on his part, Fragoso, in his capacity of wandering barber, had already
run through the different provinces of South America, Lina, like her young
mistress, had never been on Brazilian soil.</p>
<p>But before leaving the jangada Fragoso had sought Joam Garral, and had the
following conversation with him.</p>
<p>"Mr. Garral," said he, "from the day when you received me at the fazenda
of Iquitos, lodged, clothed, fed—in a word, took me in so hospitably—I
have owed you——"</p>
<p>"You owe me absolutely nothing, my friend," answered Joam, "so do not
insist——"</p>
<p>"Oh, do not be alarmed!" exclaimed Fragoso, "I am not going to pay it off!
Let me add, that you took me on board the jangada and gave me the means of
descending the river. But here we are, on the soil of Brazil, which,
according to all probability, I ought never to have seen again. Without
that liana——"</p>
<p>"It is to Lina, and to Lina alone, that you should tender your thanks,"
said Joam.</p>
<p>"I know," said Fragoso, "and I will never forget what I owe here, any more
than what I owe you."</p>
<p>"They tell me, Fragoso," continued Joam, "that you are going to say
good-by, and intend to remain at Tabatinga."</p>
<p>"By no means, Mr. Garral, since you have allowed me to accompany you to
Belem, where I hope at the least to be able to resume my old trade."</p>
<p>"Well, if that is your intention—what were you going to ask me?"</p>
<p>"I was going to ask if you saw any inconvenience in my working at my
profession on our route. There is no necessity for my hand to rust; and,
besides, a few handfuls of reis would not be so bad at the bottom of my
pocket, more particularly if I had earned them. You know, Mr. Garral, that
a barber who is also a hairdresser—and I hardly like to say a
doctor, out of respect to Mr. Manoel—always finds customers in these
Upper Amazon villages."</p>
<p>"Particularly among the Brazilians," answered Joam. "As for the natives——"</p>
<p>"I beg pardon," replied Fragoso, "particularly among the natives. Ah!
although there is no beard to trim—for nature has been very stingy
toward them in that way—there are always some heads of hair to be
dressed in the latest fashion. They are very fond of it, these savages,
both the men and the women! I shall not be installed ten minutes in the
square at Tabatinga, with my cup and ball in hand—the cup and ball I
have brought on board, and which I can manage with pretty pleasantly—before
a circle of braves and squaws will have formed around me. They will
struggle for my favors. I could remain here for a month, and the whole
tribe of the Ticunas would come to me to have their hair looked after!
They won't hesitate to make the acquaintance of 'curling tongs'—that
is what they will call me—if I revisit the walls of Tabatinga! I
have already had two tries here, and my scissors and comb have done
marvels! It does not do to return too often on the same track. The Indian
ladies don't have their hair curled every day, like the beauties of our
Brazilian cities. No; when it is done, it is done for year, and during the
twelvemonth they will take every care not to endanger the edifice which I
have raised—with what talent I dare not say. Now it is nearly a year
since I was at Tabatinga; I go to find my monuments in ruin! And if it is
not objectionable to you, Mr. Garral, I would render myself again worthy
of the reputation which I have acquired in these parts, the question of
reis, and not that of conceit, being, you understand, the principal."</p>
<p>"Go on, then, friend," replied Joam Garral laughingly; "but be quick! we
can only remain a day at Tabatinga, and we shall start to-morrow at dawn."</p>
<p>"I will not lose a minute," answered Fragoso—"just time to take the
tools of my profession, and I am off."</p>
<p>"Off you go, Fragoso," said Joam, "and may the reis rain into your
pocket!"</p>
<p>"Yes, and that is a proper sort of rain, and there can never be too much
of it for your obedient servant."</p>
<p>And so saying Fragoso rapidly moved away.</p>
<p>A moment afterward the family, with the exception of Joam, went ashore.
The jangada was able to approach near enough to the bank for the landing
to take place without much trouble. A staircase, in a miserable state, cut
in the cliff, allowed the visitors to arrive on the crest of the plateau.</p>
<p>Yaquita and her party were received by the commandant of the fort, a poor
fellow who, however, knew the laws of hospitality, and offered them some
breakfast in his cottage. Here and there passed and repassed several
soldiers on guard, while on the threshold of the barrack appeared a few
children, with their mothers of Ticuna blood, affording very poor
specimens of the mixed race.</p>
<p>In place of accepting the breakfast of the sergeant, Yaquita invited the
commandant and his wife to come and have theirs on board the jangada.</p>
<p>The commandant did not wait for a second invitation, and an appointment
was made for eleven o'clock. In the meantime Yaquita, her daughter, and
the young mulatto, accompanied by Manoel, went for a walk in the
neighborhood, leaving Benito to settle with the commandant about the tolls—he
being chief of the custom-house as well as of the military establishment.</p>
<p>That done, Benito, as was his wont, strolled off with his gun into the
adjoining woods. On this occasion Manoel had declined to accompany him.
Fragoso had left the jangada, but instead of mounting to the fort he had
made for the village, crossing the ravine which led off from the right on
the level of the bank. He reckoned more on the native custom of Tabatinga
than on that of the garrison. Doubtless the soldiers' wives would not have
wished better than to have been put under his hands, but the husbands
scarcely cared to part with a few reis for the sake of gratifying the
whims of their coquettish partners.</p>
<p>Among the natives it was quite the reverse. Husbands and wives, the jolly
barber knew them well, and he knew they would give him a better reception.</p>
<p>Behold, then, Fragoso on the road, coming up the shady lane beneath the
ficuses, and arriving in the central square of Tabatinga!</p>
<p>As soon as he set foot in the place the famous barber was signaled,
recognized, surrounded. Fragoso had no big box, nor drum, nor cornet to
attract the attention of his clients—not even a carriage of shining
copper, with resplendent lamps and ornamented glass panels, nor a huge
parasol, no anything whatever to impress the public, as they generally
have at fairs. No; but Fragoso had his cup and ball, and how that cup and
ball were manipulated between his fingers! With what address did he
receive the turtle's head, which did for the ball, on the pointed end of
the stick! With what grace did he make the ball describe some learned
curve of which mathematicians have not yet calculated the value—even
those who have determined the wondrous curve of "the dog who follows his
master!"</p>
<p>Every native was there—men, women, the old and the young, in their
nearly primitive costume, looking on with all their eyes, listening with
all their ears. The smiling entertainer, half in Portuguese, half in
Ticunian, favored them with his customary oration in a tone of the most
rollicking good humor. What he said was what is said by all the charlatans
who place their services at the public disposal, whether they be Spanish
Figaros or French perruqiers. At the bottom the same self-possession, the
same knowledge of human weakness, the same description of threadbare
witticisms, the same amusing dexterity, and, on the part of the natives,
the same wide-mouth astonishment, the same curiosity, the same credulity
as the simple folk of the civilized world.</p>
<p>It followed, then, that ten minutes later the public were completely won,
and crowded round Fragoso, who was installed in a <i>"loja"</i> of the
place, a sort of serving-bar to the inn.</p>
<p>The <i>loja</i> belonged to a Brazilian settled at Tabatinga. There, for a
few vatems, which are the sols of the country, and worth about twenty
reis, or half a dozen centimes each, the natives could get drinks of the
crudest, and particularly assai, a liquor half-sold, half-liquid, made of
the fruit of the palm-tree, and drunk from a <i>"coui"</i> or
half-calabash in general use in this district of the Amazon.</p>
<p>And then men and women, with equal eagerness, took their places on the
barber's stool. The scissors of Fragoso had little to do, for it was not a
question of cutting these wealthy heads of hair, nearly all remarkable for
their softness and their quality, but the use to which he could put his
comb and the tongs, which were kept warming in the corner in a brasier.</p>
<p>And then the encouragements of the artist to the crowd!</p>
<p>"Look here! look here!" said he; "how will that do, my friends—if
you don't sleep on the top of it! There you are, for a twelvemonth! and
these are the latest novelties from Belem and Rio de Janeiro! The queen's
maids of honor are not more cleverly decked out; and observe, I am not
stingy with the pomade!"</p>
<p>No, he was not stingy with it. True, it was only a little grease, with
which he had mixed some of the juices of a few flowers, but he plastered
it on like cement!</p>
<p>And as to the names of the capillary edifices—for the monuments
reared by the hands of Fragoso were of every order of architecture—buckles,
rings, clubs, tresses, crimpings, rolls, corkscrews, curls, everything
found there a place. Nothing false; no towers, no chignons, no shams!
These head were not enfeebled by cuttings nor thinned by fallings-off, but
were forests in all their native virginity! Fragoso, however, was not
above adding a few natural flowers, two or three long fish-bones, and some
fine bone or copper ornaments, which were brought him by the dandies of
the district. Assuredly, the exquisites of the Directory would have envied
the arrangement of these high-art coiffures, three and four stories high,
and the great Leonard himself would have bowed before his transatlantic
rival.</p>
<p>And then the vatems, the handfuls of reis—the only coins for which
the natives of the Amazon exchange their goods—which rained into the
pocket of Fragoso, and which he collected with evident satisfaction. But
assuredly night would come before he could satisfy the demands of the
customers, who were so constantly renewed. It was not only the population
of Tabatinga which crowded to the door of the loja. The news of the
arrival of Fragoso was not slow to get abroad; natives came to him from
all sides: Ticunas from the left bank of the river, Mayorunas from the
right bank, as well as those who live on the Cajuru and those who come
from the villages of the Javary.</p>
<p>A long array of anxious ones formed itself in the square. The happy ones
coming from the hands of Fragoso went proudly from one house to another,
showed themselves off without daring to shake themselves, like the big
children that they were.</p>
<p>It thus happened that when noon came the much-occupied barber had not had
time to return on board, but had had to content himself with a little
assai, some manioc flour, and turtle eggs, which he rapidly devoured
between two applications of the curling-tongs.</p>
<p>But it was a great harvest for the innkeeper, as all the operations could
not be conducted without a large absorption of liquors drawn from the
cellars of the inn. In fact, it was an event for the town of Tabatinga,
this visit of the celebrated Fragoso, barber in ordinary and extraordinary
to the tribes of the Upper Amazon!</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />