<SPAN name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002"></SPAN>
<h2> TRANSLATOR'S PREFACE </h2>
<p>A series of adventures wilder and more fantastic than the wildest of
romances, written down with the exactitude of a business diary; a view of
men and cities from Naples to Berlin, from Madrid and London to
Constantinople and St. Petersburg; the 'vie intime' of the eighteenth
century depicted by a man, who to-day sat with cardinals and saluted
crowned heads, and to morrow lurked in dens of profligacy and crime; a
book of confessions penned without reticence and without penitence; a
record of forty years of "occult" charlatanism; a collection of tales of
successful imposture, of 'bonnes fortunes', of marvellous escapes, of
transcendent audacity, told with the humour of Smollett and the delicate
wit of Voltaire. Who is there interested in men and letters, and in the
life of the past, who would not cry, "Where can such a book as this be
found?"</p>
<p>Yet the above catalogue is but a brief outline, a bare and meagre summary,
of the book known as "THE MEMOIRS OF CASANOVA"; a work absolutely unique
in literature. He who opens these wonderful pages is as one who sits in a
theatre and looks across the gloom, not on a stage-play, but on another
and a vanished world. The curtain draws up, and suddenly a hundred and
fifty years are rolled away, and in bright light stands out before us the
whole life of the past; the gay dresses, the polished wit, the careless
morals, and all the revel and dancing of those merry years before the
mighty deluge of the Revolution. The palaces and marble stairs of old
Venice are no longer desolate, but thronged with scarlet-robed senators,
prisoners with the doom of the Ten upon their heads cross the Bridge of
Sighs, at dead of night the nun slips out of the convent gate to the dark
canal where a gondola is waiting, we assist at the 'parties fines' of
cardinals, and we see the bank made at faro. Venice gives place to the
assembly rooms of Mrs. Cornely and the fast taverns of the London of 1760;
we pass from Versailles to the Winter Palace of St. Petersburg in the days
of Catherine, from the policy of the Great Frederick to the lewd mirth of
strolling-players, and the presence-chamber of the Vatican is succeeded by
an intrigue in a garret. It is indeed a new experience to read this
history of a man who, refraining from nothing, has concealed nothing; of
one who stood in the courts of Louis the Magnificent before Madame de
Pompadour and the nobles of the Ancien Regime, and had an affair with an
adventuress of Denmark Street, Soho; who was bound over to keep the peace
by Fielding, and knew Cagliostro. The friend of popes and kings and
noblemen, and of all the male and female ruffians and vagabonds of Europe,
abbe, soldier, charlatan, gamester, financier, diplomatist, viveur,
philosopher, virtuoso, "chemist, fiddler, and buffoon," each of these, and
all of these was Giacomo Casanova, Chevalier de Seingalt, Knight of the
Golden Spur.</p>
<p>And not only are the Memoirs a literary curiosity; they are almost equally
curious from a bibliographical point of view. The manuscript was written
in French and came into the possession of the publisher Brockhaus, of
Leipzig, who had it translated into German, and printed. From this German
edition, M. Aubert de Vitry re-translated the work into French, but
omitted about a fourth of the matter, and this mutilated and worthless
version is frequently purchased by unwary bibliophiles. In the year 1826,
however, Brockhaus, in order presumably to protect his property, printed
the entire text of the original MS. in French, for the first time, and in
this complete form, containing a large number of anecdotes and incidents
not to be found in the spurious version, the work was not acceptable to
the authorities, and was consequently rigorously suppressed. Only a few
copies sent out for presentation or for review are known to have escaped,
and from one of these rare copies the present translation has been made
and solely for private circulation.</p>
<p>In conclusion, both translator and 'editeur' have done their utmost to
present the English Casanova in a dress worthy of the wonderful and witty
original.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />